Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Moths that fly by day are not properly to be called moths; they do not excite that pleasant sense of dark autumn nights and ivy-blossom which the commonest yellow underwing asleep in the shadow of the curtain never fails to rouse in us. They are hybrid creatures, neither gay like butterflies nor sombre like their own species. Nevertheless the present specimen, with his narrow hay-coloured wings, fringed with a tassel of the same colour, seemed to be content with life. It was a pleasant morning, mid-September, mild, benignant, yet with a keener breath than that of the summer months. The plough was already scoring the field opposite the window, and where the share had been, the earth was pressed flat and gleamed with moisture. Such vigour came rolling in from the fields and the down beyond that it was difficult to keep the eyes strictly turned upon the book. The rooks too were keeping one of their annual festivities; soaring round the tree-tops until it looked as if a vast net with thousands of black knots in it had been cast up into the air; which, after a few moments sank slowly down upon the trees until every twig seemed to have a knot at the end of it. Then, suddenly, the net would be thrown into the air again in a wider circle this time, with the utmost clamour and vociferation, as though to be thrown into the air and settle slowly down upon the tree-tops were a tremendously exciting experience.
The same energy which inspired the rooks, the ploughmen, the horses, and even, it seemed, the lean bare-backed downs, sent the moth fluttering from side to side of his square of the window-pane. One could not help watching him. One was, indeed, conscious of a queer feeling of pity for him. The possibilities of pleasure seemed that morning so enormous and so various that to have only a moth¡¯s part in life, and a day moth¡¯s at that, appeared a hard fate, and his zest in enjoying his meagre opportunities to the full, pathetic. He flew vigorously to one corner of his compartment, and, after waiting there a second, flew across to the other. What remained for him but to fly to a third corner and then to a fourth? That was all he could do, in spite of the size of the downs, the width of the sky, the far-off smoke of houses, and the romantic voice, now and then, of a steamer out at sea. What he could do he did. Watching him, it seemed as if a fibre, very thin but pure, of the enormous energy of the world had been thrust into his frail and diminutive body. As often as he crossed the pane, I could fancy that a thread of vital light became visible. He was little or nothing but life.
Yet, because he was so small, and so simple a form of the energy that was rolling in at the open window and driving its way through so many narrow and intricate corridors in my own brain and in those of other human beings, there was something marvellous as well as pathetic about him. It was as if someone had taken a tiny bead of pure life and decking it as lightly as possible with down and feathers, had set it dancing and zigzagging to show us the true nature of life. Thus displayed one could not get over the strangeness of it. One is apt to forget all about life, seeing it humped and bossed and garnished and cumbered so that it has to move with the greatest circumspection and dignity. Again, the thought of all that life might have been had he been born in any other shape caused one to view his simple activities with a kind of pity.
After a time, tired by his dancing apparently, he settled on the window ledge in the sun, and the queer spectacle being at an end, I forgot about him. Then, looking up, my eye was caught by him. He was trying to resume his dancing, but seemed either so stiff or so awkward that he could only flutter to the bottom of the window-pane; and when he tried to fly across it he failed. Being intent on other matters I watched these futile attempts for a time without thinking, unconsciously waiting for him to resume his flight, as one waits for a machine, that has stopped momentarily, to start again without considering the reason for its failure. After perhaps a seventh attempt he slipped from the wooden ledge and fell, fluttering his wings, on to his back on the window-sill. The helplessness of his attitude roused me. It flashed upon me that he was in difficulties; he could no longer raise himself; his legs struggled vainly. But, as I stretched out a pencil, meaning to help him to right himself, it came over me that the failure and awkwardness were the approach of death. I laid the pencil down again.
The legs agitated themselves once more. I looked as if for the enemy against which he struggled. I looked out of doors. What had happened there? Presumably it was midday, and work in the fields had stopped. Stillness and quiet had replaced the previous animation. The birds had taken themselves off to feed in the brooks. The horses stood still. Yet the power was there all the same, massed outside indifferent, impersonal, not attending to anything in particular. Somehow it was opposed to the little hay-coloured moth. It was useless to try to do anything. One could only watch the extraordinary efforts made by those tiny legs against an oncoming doom which could, had it chosen, have submerged an entire city, not merely a city, but masses of human beings; nothing, I knew, had any chance against death. Nevertheless after a pause of exhaustion the legs fluttered again. It was superb this last protest, and so frantic that he succeeded at last in righting himself. One¡¯s sympathies, of course, were all on the side of life. Also, when there was nobody to care or to know, this gigantic effort on the part of an insignificant little moth, against a power of such magnitude, to retain what no one else valued or desired to keep, moved one strangely. Again, somehow, one saw life, a pure bead. I lifted the pencil again, useless though I knew it to be. But even as I did so, the unmistakable tokens of death showed themselves. The body relaxed, and instantly grew stiff. The struggle was over. The insignificant little creature now knew death. As I looked at the dead moth, this minute wayside triumph of so great a force over so mean an antagonist filled me with wonder. Just as life had been strange a few minutes before, so death was now as strange. The moth having righted himself now lay most decently and uncomplainingly composed. O yes, he seemed to say, death is stronger than I am.
English to Chinese: Into stylish ancient Chinese poetry: 旅人之歌
Source text - English My love's two eyes of blue have sent me out into the wide world, I had to bid farewell to the spot I cherish. O eyes of blue, why did you look at me? Now grief and sorrow are forever my lot.
I went out in the still of the night, at dead of night across the gloomy heath. No one said goodbye to me, goodbye; my companions were love and grief.
By the road stands a linden-tree: there at last I found rest in sleep. Under the linden-tree, which snowed its blossoms down on me, I knew naught of life's pain; all, all was well again-- all, all! Love and grief, my world, my dream!
Translation - Chinese 两眸碧如海 却那堪、情难再 一别走天涯 天阴阴，云叆叇 怎敌卿卿眉黛 今生常伤怀
夜茫茫、野荡荡 却无祖帐 唯有泪千行 千种风情，万般悲怆
情依依，路长长 菩提树下花作床 悄悄入梦乡 莫悲哀，莫彷徨 原来全是梦一场
English to Chinese: Song into elegant Chinese poetry: 杖乡之年
Source text - English
When I am 64. By The Beatles.
When I get older losing my hair, Many years from now. Will you still be sending me a Valentine Birthday greetings bottle of wine. If I'd been out till quarter to three Would you lock the door, Will you still need me, will you still feed me, When I'm sixty-four You'll be older too, And if you say the word, I could stay with you. I could be handy, mending a fuse When your lights have gone. You can knit a sweater by the fireside Sunday morning go for a ride, Doing the garden, digging the weeds, Who could ask for more. Will you still need me, will you still feed me, When I'm sixty-four Every summer we can rent a cottage, In the Isle of Wight, if it's not too dear We shall scrimp and save Grandchildren on your knee Vera Chuck & Dave Send me a postcard, drop me a line Stating point of view Indicate precisely what you mean to say Yours sincerely, wasting away Give me your answer, fill in a form Mine for evermore Will you still need me, will you still feed me. When I'm sixty-four
Translation - Chinese 此去经年，发落朱颜改 卿卿会否赠我华伦泰 与我祝寿，共饮美酒开怀 夜深沉，出门夜归至四更 卿卿会否锁柴门 会否弃我不顾 会否侍我如故
Source text - English * E-7 Company will monitor Distributor¡¯s compliance with the established and published Policies and Procedures. This may include, but is not limited to, review of advertising materials, electronic media, training materials, etc. Comments from Company regarding compliance must not be interpreted or construed as approval, disapproval, or sanctioning by the Company, but must be considered only as the Company¡¯s demand and/or warning to Distributor to comply with the agreements and established Policies and Procedures between Distributors and the Company. Each Distributor must be self-policing as to its own strict compliance with established Policies and Procedures and must assure its own compliance with these policies, procedures and agreements by being intimately familiar with such policies, procedures and agreements. Failure to comply with these Policies and Procedures may be cause for termination. It is important that the Distributor provide the Company with all of Distributor¡¯s contact information, including, but not limited to, address, telephone number(s), fax number(s), website address, and e-mail address, in order to facilitate prompt communication between the Company and the Distributor. The Company¡¯s Compliance Division shall make determinations as to whether there has been a violation of the Distributorship Agreement or the established Policies and Procedures, by Distributor, in accordance with the agreements and established Policies and Procedures, hereunder. Investigation results shall be maintained as confidential between the accused Distributor and the Company. The Compliance Division shall respond to all questions posed by Distributors as promptly as possible. Distributor shall comply with all demands of Company¡¯s Compliance Division in a reasonable time and shall provide Compliance Division with all requested information promptly. Advice rendered by the Compliance Division shall not be construed as ¡°legal advice¡± and the Distributor should not rely upon the Company or any of its divisions to provide ¡°legal advice.¡± Distributors, if they need legal advice, should consult with legal counsel of their own selection.
Translation - Chinese E-7 公司將監察經銷商是否遵守已確立和公佈之《政策與程序》，當中可能包括但不限於對宣傳材料、電子媒體、培訓材料等的檢討。切勿將公司就遵從情況作的評語解釋或詮釋為公司的批准、不批准或處罰。只能視此為公司對經銷商和公司之間的協議和已確立的《政策與程序》遵從情況之要求和／或警告。各經銷商必須嚴格自律，遵從已確立的《政策與程序》，且必須非常熟悉這些政策、規定和協議，以確保這些政策、規定和協議得到遵守。不遵守這些《政策與程序》者，可引致合約終止。務請經銷商向公司提供經銷商的所有聯絡資料，包括但不限於地址、電話號碼、傳真號碼、網址及電子郵件地址，以便公司和經銷商快速溝通。公司監察科將按照以下協議和已確立的《政策與程序》決定經銷商是否違反《經銷商協議》或已確立的《政策與程序》。調查結果將在被指控的經銷商和公司之間保密。公司監察科應以最快的時間對經銷商的所有問題作出回應。經銷商應在合理的時間內遵從公司監察科的所有要求，並應立刻向監察科提交所有必須的資料。監察科的意見不應被詮釋為「法律意見」，經銷商亦不應依賴公司或其任何部門提供「法律意見」。經銷商如需要法律意見，應自行向法律顧問咨詢。
English to Chinese: Legal sample(Simplified)
Source text - English The XXX Group is committed to full compliance with all requirements applicable to its public disclosures. The XXX Group has in place disclosure controls and procedures to ensure that its public disclosures are timely, compliant and otherwise full, fair, accurate and understandable. All XXX Pictures employees who are responsible for the preparation of information used for or in connection with, submissions to and filings with the Tokyo Stock Exchange, the U.S. Securities and Exchange Commission and other regulatory entities, or for other public communication made for the XXX Group or who provide information as part of that process, must ensure that such disclosures and information are full, fair, accurate, timely and understandable, and in compliance with the disclosure controls and procedures.
Translation - Chinese XXX Group坚决遵守所有适用于其信息公布的规定。XXX Group已建立一套信息公布管理程序，以确保所发布的信息及时、达标或全面、公正、准确、易懂。所有负责准备材料的XXX Pictures职员，在准备提交用于或涉及东京证券交易所、美国证券交易委员会以及其他管理机构的文件以供备案时，或在其他宣传XXX Group方面或向此过程中提供资料的人准备材料时，必须保证所公布的信息全面、公正、准确、及时、易懂，且符合信息公布管理程序。
English to Chinese: Technical - Construction(Simplified)
Source text - English The grating height is determined by the loading of the grating (requirements of load and use of the grating). The bearing bars are dimensioned for the transfer of relevant loads, the transverse bars (filler bars and possibly support bars) are dimensioned for distribution of the loads to as many bearing bars as possible, and for absorbing horizontal loads, e.g. brake loads.
PcP. mesh gratings have edge pieces that "close" the grating and provide further stability.
PcP. mesh gratings are pressed together under extreme load. This gives the grating a high degree of stability and strength even after cutouts in the original shape of the grating have been produced.
Translation - Chinese 格栅的高度由其负载的多少（负载需要和使用需要）来确定。支承条尺寸由其转移负载的多少来决定，横条（填充条或支撑条）尺寸则根据其能将负载分散到多少根支承条，和能吸收多少水平负载（如断裂负载）来确定。
English to Chinese: Technical - Jewelry(HK Traditional)
Source text - English The even pressure of the ironing press makes it ideally suited to the application of XILION Rose Hotfix, particularly for large production runs, complex Swarovski Transfer motifs, Crystal Mesh, Crystal Fabric and other products.
In the case of ironing presses with a scissor mechanism, care must be taken to ensure that the pressure is evenly distributed (see the first drawing). The surface of the ironing press must be completely level, as otherwise the pressure and the heat will not be evenly distributed.
Translation - Chinese 熱壓機力量平均，最適宜用來黏合XILION平底熱溶燙石，尤其適合大規模生產和複雜的施華洛世奇燙貼圖案，以及用於水晶石網帶、水晶布和其它產品之上。
The New Year is coming. And it's time to bid farewell to all those natural disasters like epidemics or man-made calamities like terrorist attacks. Let us investors embrace a New Year that will gain new momentum from the market reshuffle of the last six months.
As asset management has become the order of the day, the Management of COMPANY, endowed with a keen, far-reaching vision, positioned to ride such global boom in a timely manner. This gave rise to the founding of ABC. In the first year alone, we have seen steady and rapid growth despite all those challenges and odds. On this occasion, I would like to thank everyone of you for all your hard work.
Nevertheless, we are still facing formidable challenges from the market. We need to carry on and make continued efforts to meet the market demand. Our recent launch of these expansion efforts ushers in a new phase of the company. But the market is always capricious and requires our full devotion and rapt attention. So we all need to constantly enhance ourselves, with growing adaptability and originality, to confront the new challenges that await us.
For all the fierce competition within the industry, I am fully convinced that ABC will be able to achieve another brand new victory, as long as we strive to provide professional quality services tailored to our customers' needs.
May you all have a most productive and healthy year. May all our distinguished clients have the Midas touch all year round.
John Doe Deputy Chairman ABC
English to Chinese: Marketing - English into HK Cantonese
Source text - English
"Knowledge shared is knowledge gained." The same could be said for goodwill, charity, and compassion. The more we share with those in need, the more we enrich the world we live in.
Though we remain intensely committed to the key factors that build our company and brand, we will always maintain a firm resolution to improve the global community. As our company grows, so will our ability to contribute.
Our charitable donations will always reflect our commitment and our success.
Translation - English Alternative Investment
Pocket Watch: New Fad for Fund Investors
Many people have a weakness for collecting antique watches. But how many actually profit from buying and selling those old wristwatches? Those in the business know better. Pocket watches, however, are quietly creating a revolutionary dimension; the prices of those vintage ones in particular are multiplying in the market. Why? Because fund investors have started a new craze for them - the more expensive, the more sought-after.
Kiu Tai Yu, crowned ¡®China¡¯s King of Watch¡¯, an oriental collector who has the widest collection of pocket watches. He¡¯s been collecting pocket watches for more than 30 years. In 2001, he created a worldwide sensation by bidding millions of dollars for a pocket watch owned by Michael Sandberg, former taipan of HKSBC. He is not only a worldwide acclaimed pocket watch expert, but also the inventor and patent rights owner of the mystery tourbillon watch. But he warned that it¡¯s least likely for outsiders to make money out of pocket watches.
According to Kiu, last year someone invested a vast sum of 18m dollars, yet took back only a little over 3m dollars from what he believed to be antiquities. This was one of the catastrophic losses Kiu has ever heard of. Another one, however, bought a vintage pocket watch at 0.3m dollars. Three yeas later the watch¡¯s price spiked eightfold, up to over 2m dollars.
As Kiu pointed out, to invest in pocket watches, you have to broaden your knowledge , especially about the watch making processes in different periods, as well as various features of different factories, so that you won¡¯t buy the wrong ones. In recent years, though, fine watches are hard to find. This is due in part to the shortage of supply, as the existing pocket watches are surely becoming less, and in part to an ever-increasing market demand. For investors, what used to be most sought-after antiquities like famous paintings, jewels, exquisite Chinawares nowadays give way to high-priced pocket watches. They have been constantly hot in international bidding events. For funds investors see pocket watches as the order of the day - the less existing, the more precious.
English to Chinese: Chinese Traditional - Banking
Source text - English With BIG BANK SecureFlex, you can lock in a low monthly payment for
years, not weeks. It’s a smart mortgage option you can live with for
years to come.
BIG BANK SecureFlex is designed to protect your budget today and your
equity tomorrow. It lets you invest in other parts of your life not just
your home. BIG BANK SecureFlex is:
• Affordable – lock in a low monthly payment for up to three years –
many other mortgages only let you lock in for a year or less.
• Secure – unlike many mortgages today, BIG BANK SecureFlex doesn’t
put your equity at risk.
• Flexible – choose the payment options that make the most financial
sense for you.
Call BIG BANK today, and see how easy it can be to get a smarter, safer
mortgage – BIG BANK SecureFlex.
Translation - Chinese 透過大銀行「無憂按揭」，閣下可以鎖定多年而非數周低額繳款。此明智的按揭選擇可以免除閣下多年的後顧之憂。
English to Chinese: Car/Tourism - Chinese Simplified
Source text - English the new BIG NAME CAR proves a trusty steed for a glorious gallop from the bustling streets of madrid to Spain’s ancient mountain retreats
Spain’s greatest stories are horse-powered. Don Quixote reined his skinny charger Rocinante through a roller coaster of slapstick adventures, with his sidekick Sancho Panza following close behind on a hapless unnamed donkey. El Cid, meanwhile, swashbuckled his way through large chunks of Iberia’s history on Babieca, Spain’s supreme warhorse. In fact, man and horse have been connected in this country since 25,000BC. So, it seems that if you want to discover the true measure of this bullish, ebullient nation, you need to saddle up.
For my quest, I’ve chosen the 2008 BIG NAME CAR. Engineered to deliver all the performance a Spanish expedition demands, the 3.0-litre turbodiesel-engined model has plenty of horsepower (215hp to be precise) and is also a willing long-haul machine. Its supple, economical V6 power plant and top-quality Overland livery promise sumptuous leatherbound comfort. That’s good because an epic journey lies ahead.
Translation - Chinese 无论是穿梭于熙熙攘攘的马德里街道，还是驰骋于西班牙与世隔绝的深山老林，全新名牌汽车始终镇定自如，悠然自得
An award-winning Translator and a computer guru, and particularly well-versed in Chinese, I've been in the business for over 20 years, able to produce fluent and enjoyable translation to appeal to the target audience's taste. I specialise in the following categories: IT (general), Hardware/Software (general), Mobile Telecommunications, Car Magazine, Mechanics, Construction, Manufacturing, Legal Documents, Banking, Business/Marketing, Culture, Travel, Journalism, Exhibitions, Literature and Archaeology.
Translation of over 100 pages of the 3000+page Collins COBUILD Advanced Learner's English Chinese Dictionary
Honourable Mention in the nation-wide 4th Annual Casio Cup Translation Contest
Translation of over 100 pages of the 2000-page Collins COBUILD English Chinese Learner's Dictionary (Concise Edition)
Recent clients: Semantex, WTB, Spectrum Translation, K-International, Translated.net, International Services, 3wCommunication, Worldwide Translation Center, Wordbank, Ichi, China Gas, Translation One, Netreflex, Trusted Translations, Spider's Web, eTranslate, itranzlate, Hong Kong CSL, Zhuhai Museum, the People's Government of Zhuhai City, the Chinese People’s Political Consultative Conference Zhuhai.
Major end clients:Microsoft, Intel, HP, Chrysler, United Airlines, Unisys, Swarovski, Chase, American Express, Scotiabank, Tesco and Terex.
《夺命》：Killing, a short story by John Updike, in the World Literature'01, a top magazine of foreign literature in China (4,208 English words into 8,128 Chinese characters)
《但见新人娇，哪知旧人俏》：The Computerworld(《计算机世界》),No.29,1998 (1,500 Chinese characters)
《求职》: Dance with Headhunters, A long story in Translations(《译林》, a top literary bimonthly in China) No4.,1997 (16,008 English words into 26,206 Chinese characters)
《不是我不明白，这世界变化快》：Yangcheng Evening Post(July 1st, 1997) (1,200 Chinese characters)
《视窗九五下移植硬盘》: Yangcheng Evening Post(May 7, 1997) (1,000 Chinese characters)
《电脑病毒威胁全美国》: Macao Daily,21st-25th,Dec.1988(Translated from Time, Sept. 26, 1988) (into 4,000 Chinese characters)
《心头照相》: Chinese Reader's Digest(《读者文摘》),Nov.1988, (Translated from American Reader's Digest) (into 400 Chinese characters)
《你愿意吗》: Chinese Reader's Digest(《读者文摘》),May, 1988(Translated from American Reader's Digest ) (into 400 Chinese characters)