This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Detailed fields not specified.
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Russian: Первый пациент General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Michael Palmer
The First Patient
The rotors of Marine One slowed, then stopped. Dust billowed into the air. Minutes later, a second, identical helicopter landed twenty yards away. A short staircase lowered to the parched ground. A marine sergeant in formal dress left the shelter of the first chopper and took a position at attention at the base of the staircase. The door of the chunky Sikorsky Sea King swung open. And with no more fanfare than that, the most powerful man on Earth, his well-publicized dog at heel, stepped into the warm Wyoming evening.
Fifty feet away, still in the saddle, Gabe Singleton calmed his horse with a few pats. The midmorning appearance of a Secret Service agent at the Ambrose Regional Medical Center had given Gabe warning that the presidential drop-in was going to take place, but the man hadn’t been specific about the time, and even a visitor of this magnitude couldn’t keep Gabe from his customary ride out into the desert and back.
“Hey, cowboy,” President Andrew Stoddard called out, descending the stairs and saluting the marine, “whattaya say?”
“I say you and your choppers scared the crap out of this world-weary old nag. . . . Frightened my horse, too.”
The two men shook hands, then embraced. Stoddard, who Gabe felt had looked presidential even when they were first-year roommates at the Naval Academy, showed the stress of three and a half years in office. Silver highlighted his razor-cut dark brown hair, and crow’s feet had appeared at the corners of his blue eyes. Still, he was every bit the man in charge—the decorated Desert Storm pilot and former governor of North Carolina, whose star had been on the ascendancy since the day he took his first privileged breath.
Translation - Russian Майкл Палмер
Первый пациент
Лопасти президентского вертолета крутились все медленней и медленней и наконец, остановились. Пыль стояла столбом. Несколько минут спустя, в двадцати ярдах от него приземлился похожий вертолет. Трап был спущен на сухую землю. Сержант морской пехоты в парадной форме спустился с первого борта и встал рядом с трапом, наблюдая за происходящим. Дверь пузатого Сикорски Си-Кинг распахнулась. И далее без всякой торжественности самый влиятельный человек на земле со своим знаменитым псом у ног оказались в теплом Вайомингском вечере.
На расстоянии пятидесяти футов, находясь все еще в седле, Гейб Синглтон успокаивал лошадь, похлопывая ее. Факт появления агента секретной службы в региональном медицинском центре святого Амвросия посреди утра предупредил Гейба о том, что готовится прибытие президента. Но, мужчина не стал отказываться своих планов: даже гость такой важности, не отменил привычную прогулку верхом до пустыни и обратно.
- Привет, Ковбой! – крикнул президент Эндрю Стоддарт, спускаясь по лестнице и, отдавая честь сержанту. – Что говоришь?
- Я говорю, ты и твои вертолеты напугали старика, что я чуть в штаны не наложил... Лошадь моя тоже напугана.
Мужчины пожали руки, затем обнялись. На лице Стоддарта, который, как считал Гейб, выглядел по-президентски уже на первом курсе совместной учебы в Военно-Морской Академии , сказалось постоянное напряжение в течении трех с половиной лет. Седина окрасила его коротко подстриженные темные волосы, а в углах его голубых глаз появились морщинки. Но он, до корней волос, был начальник – награжденный пилот, участвовавший в операции «Буря в пустыне» и занимавший пост губернатора Северной Каролины, чье призвание было управлять, как только он вздохнул воздухом губернаторской неприкосновенности.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ivanovo State University
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2011.