Working languages:
English to Polish
Polish to English

Marek Jedlinski
IT translator who understands software

Lodz, Lodzkie, Poland
Local time: 09:54 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: SoftwareInternet, e-Commerce
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
Media / Multimedia

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University of Lodz, Poland (1993)
Experience Years of experience: 25. Registered at Mar 2006. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, IBM Translation Manager, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (PDF), Polish (PDF)
Professional practices Marek Jedlinski endorses's Professional Guidelines (v1.0).
I am a freelance English-Polish translator with over 12 years of experience in software and website localization, translating software and hardware documentation, reviewing, testing and quality assurance. Since I left my university position in 2003 I have worked exclusively as a freelancer, and have participated as a translator and reviewer in a large number of IT and telecommunications projects.

Unlike some technical translators, I am a trained linguist with an ear for style and excellent editing and proofreading skills, and can be trusted to deliver fluent, idiomatic, and linguistically correct translation. Unlike many translators educated primarily in linguistics, I am a self-taught programmer and take great interest in IT technologies, which guarantees that my translation is always technically accurate. Having worked at all levels of the localization process, I have a thorough understanding of the linguistic as well as technical aspects of localization. I have trained, tested and evaluated translators, participated in recruitment and helped localization vendors win valuable contracts by providing translation samples.

I have published several successful freeware and open-source applications for Windows ( I am well-versed in IT and Internet culture and jargon, and take particular interest in Web 2.0 technologies, security technologies, encryption, databases and telecommunications.

Selected major projects: on-site pre-launch linguistic quality assurance for PayPal and eBay; translation and proofreading of software and/or documentation for Microsoft Windows Vista, Windows 2003 Server, Windows XP, Microsoft Office 2007, Office 2003, OS X Leopard; Adobe Creative Suite 4; IBM WebSphere Application Server, IBM WebSphere Portal, IBM OS/400, IBM Tivoli Access Manager, IBM Tivoli Storage Manager and many other software packages. Translation of manuals and marketing materials for laptop and desktop PCs (Dell, Sony, Lenovo), Western Digital drives and appliances, Tablet PC computers, ATI graphics adapters

I have also translated numerous manuals for digital cameras, mobile phones, and other CE appliances.

CAT software: SDL Trados 2007 and 2009 (I have used various earlier versions of Trados since 1996), Idiom Worldserver, MS Localization Studio, MS Helium, IBM Translation Manager and others.

I work from home and can be called at any time that is convenient to you. Since I enjoy traveling, I am also available for short- or long-term on-site work outside of Poland.

For details of my education and professional experience please see my CV: marek-jedlinski-resume-en.pdf (in English) or marek-jedlinski-resume-pl.pdf (in Polish).
Keywords: IT, software translation, software localization, quality assurance, on-site testing, editing, proof-reading, freelance, telecommuting, security, encryption, programming, jargon, slang, culture

Profile last updated
Jul 25, 2018

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search