Member since Mar '13

Working languages:
English to Czech
Czech to English

Alena Tomesova
Law, Business, IT

Czech Republic
Local time: 23:39 CET (GMT+1)

Native in: Czech (Variant: Standard-Czech) Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
User message
Professionalism, qualifications, accuracy. Flexible and efficient, and always willing to go the extra mile.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksHuman Resources
Business/Commerce (general)Finance (general)
Education / PedagogyInsurance

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 15, Questions answered: 17, Questions asked: 5
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - Masaryk University
Experience Years of experience: 11. Registered at Apr 2011. Became a member: Mar 2013.
Credentials English to Czech (Masaryk University, verified)
Czech to English (Masaryk University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Crowdin, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Alena Tomesova endorses's Professional Guidelines (v1.1).

Certified PROs.jpg

As a native Czech with university degrees in Translation and Law and Business and specialist training for translators of legal texts, I have been working as a full-time freelance translator for 12 years and as a proofreader for 20 years. I believe in long-term collaboration and professional business partnerships. Contact me to discuss what I can do for you.

My clients return to me for:

Efficient communication: Prompt replies to your emails, proactive approach to clarify any doubts.
Flexibility: Tight deadlines, non-standard requirements, custom software. No problem, done it all. I am a quick learner and I always walk the extra mile.
Expert knowledge: I do what I am best at and I translate what I understand. I only specialize in few fields and constantly deepen my knowledge at educational events and conferences and by reading specialist literature. My current PhD studies involve research into legal English.
Excellent Czech: As one of the most successful participants in the history of the Czech-language competition, I am able to produce error-free and easy-to-read texts.
Eye for detail: I pay attention to every sign and space. I know typographic rules.
Technical skills: I am a technology enthusiast and a professional user of a various range of CAT and QA tools (Trados Studio, Memsource, MemoQ, Catalyst, Across, Idiom, ApSIC Xbench, etc.).
Responsibility: Your deadlines and requirements are of essence.
Passion: I love languages and I take pride in my work. I could not have chosen a better career. Besides English and Portuguese, which are the languages I translate from, I can use other languages as reference: Spanish, French, Greek, Polish, German, and Slovak. I have passive knowledge of Latin and Ancient Greek, which is useful not only in legal translations.

Specialist areas:

Law 2,000,000+ words translated
Contracts, terms and conditions, legal analyses, rulings.

Business, HR 2,000,000+ words translated
Business correspondence, promotional materials, internal corporate materials (code of conduct, staff training: lean management, six sigma, managerial skills, anti-bribery, OHS), newsletters, recruitment, staff surveys, press releases, tender procedures.

Banking, finance, insurance 500,000+ words translated
Annual reports, financial statements, investment funds, insurance contracts, banking and insurance products and T&C.

IT, tech, communications 5,000,000+ words translated
UI (software strings), UA (online help, user manuals, installation guides) and website localization, promotional and marketing materials, operating manuals. Payment systems, retail systems (front-end, back-end), e-shops, SAP, safety and surveillance systems, printers, mobile phones, domestic appliances, .

EU-related documents 500,000+ words translated
EU legislation, operational programmes, cohesion funds, Czech Ministries' reports for the EU.
I am a former trainee of the European Commission's DGT in Luxembourg.

I will gladly provide a list of clients and particular projects.

I am always happy to discuss new business opportunities and projects. Don't hesitate to contact me at [email protected], via or call me at +420 605 761 089.

Keywords: English to Czech translation, Czech to English translation, Portuguese to Czech translation, Czech translation, Czech localization, Czech localisation, software localisation, software localization, translation into Czech, translation into English, English, Portuguese, translation, localization, localisation, legal translation, contract translation, editing, proofreading, proofreading Czech, IT, computer, computers, technology, software, website, web, Law, legal, contract, business, commercial, finance

Profile last updated
Feb 18

More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search