This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Poetry & Literature
Idioms / Maxims / Sayings
Folklore
Also works in:
Tourism & Travel
More
Less
Payment methods accepted
Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Tagalog: The Ant and the Grasshopper General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Ant and the Grasshopper
One summer's day, a merry Grasshopper was dancing, singing and playing his violin with all his heart. He saw an Ant passing by, bearing along with great toil a wheatear to store for the winter.
“Come and sing with me instead of working so hard”, said the Grasshopper “Let’s have fun together.”
“I must store food for the winter”, said the Ant, “and I advise you to do the same.”
“Don’t worry about winter, it’s still very far away”, said the Grasshopper, laughing at him. But the Ant wouldn’t listen and continued his toil.
When the winter came, the starving Grasshopper went to the Ant’s house and humbly begged for something to eat.
“If you had listened to my advice in the summer you would not now be in need,” said the Ant. “I’m afraid you will have to go supperless to bed,” and he closed the door.
Translation - Tagalog Ang Langgam at ang Tipaklong
Isang tag-araw, may masayahing Tipaklong na sumasayaw, kumakanta at nagpapatugtog ng kaniyang biyolin, Nakita niyang dumaan ang isang Langgam, na hirap na hirap sa pagdadala ng mga trigo para iimbak para sa taglamig.
"Halika at kumanta tayo sa halip na nagpapakapagod ka," ang sabi ni Tipaklong. "Magsaya tayong dalawa."
"Kailangan kong mag-imbak ng pagkain para sa taglamig," ang sabi ni Langgam, "ang payo ko sa iyo, ganito rin ang gawin mo."
"Huwag mong intindihin ang taglamig, amtagal pa naman iyon," ang sabi ni Tipaklong, na nagtatawa. Pero hindi nakinig si Langgam at nagpatuloy sa pagtatrabaho.
Nang dumating ang taglamig, ang gutom na si Tipaklong ay nagpunta sa bahay ni Langgam at mapagpakumbabang humingi ng makakain.
"Kung nakinig ka lang sana sa payo ko sa iyo noong tag-araw, hindi ka sana magugutom," ang sabi ni Langgam."Pasensiya na at wala akong maibibigay na pagkain sa iyo," at isinara niya ang pinto.
I am Regina, a freelance translator. I am an Elementary Education graduate and currently working as an online teacher. I teach English and Tagalog online. I used to be a full-time teacher but since I moved my residence, I decided to work online. I also worked as an English-Tagalog translator for two years.