Working languages:
Spanish to English
Italian to English

Marie Winnick
Language services for law professionals

United States
Local time: 04:38 CDT (GMT-5)

Native in: English (Variant: US) 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Transcription, Translation, MT post-editing, Editing/proofreading
Specializes in:
OtherLaw (general)
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop
JournalismMarketing / Market Research

Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Italian to English - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 4
Payment methods accepted PayPal, Check, Money order
Translation education Graduate diploma - University of Chicago Graham School
Experience Years of translation experience: 8. Registered at May 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Chicago Graham School)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, CourtSmart, Express Scribe Pro, FTR Player, Liberty Court Player
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marie Winnick endorses's Professional Guidelines.

Law enforcement transcription is the specialty listed above as "other." I have produced many high-quality Spanish > English transcriptions for district attorneys in some major U.S. cities. 

My most familiar dialects are those of Mexico and Central America. I am constantly working to refine my knowledge of these dialects and their colloquialisms, which is why I am particularly interested in working on transcription teams with native speakers from these countries.

When justice is contingent on having precise bilingual transcripts of recordings that can sometimes have poor sound quality, I want little to no words to have to be omitted and for every sentence to be translated accurately and cleanly.

Please see my professional website and my ATA directory profile for more detailed information.

I believe that the key to life is to work at having fun and to have fun at work, which is why I chose this profession. Feel free to contact me if you feel that I may be able to help advance your business.

Profile last updated
Feb 19

More translators and interpreters: Spanish to English - Italian to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search