This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Darwin General field: Social Sciences
Source text - German Die Entwicklungstheorie stellt keine Alternative oder Ersatz für die göttliche Schöpfung dar, sondern sie ist eine Erklärung für die in der Natur vorherrschenden göttlichen Gesetze. Anders gesagt: Sie erklärt nicht, wie die Arten sich entwickeln sondern sie beschreibt, nach welcher bestimmten Ordnung sie von Gott entwickelt werden. Das hier beschriebene intelligente Design* weist darauf hin, dass die göttlichen Gesetze der Natur nicht von sich aus wirken, da sie von göttlichem Wissen und göttlicher Absicht abhängig sind. Die Entwicklung aufeinanderfolgender "Versionen" von Arten ist eine Beschreibung der Tatsache, dass Gott für seine Geschöpfe in jeder Umwelt ein neues kreatives Design erfindet. Statt sich über die göttlichen Kreativität und das Design der Millionen von erschaffenen Lebewesen und Pflanzen auf Erden zu wundern, erklärt die Entwicklungstheorie vielmehr, dass Gott noch immer Seine Kreativität zeigt, indem Er zu jeder dieser Arten unterschiedliche "Versionen" schöpfte.
Translation - French La théorie de l'évolution des espèces ne représente pas une alternative ni une substitution à la création divine, mais elle est une explication aux lois divines qui régissent la nature. Autrement dit, elle n'explique pas comment les espèces se développent, mais elle décrit selon quel ordre précis elles sont développées par Dieu. Le dessein intelligent qui est décrit ici fait remarquer que les lois divines de la nature ne s'exercent pas d'elles-mêmes, puisqu'elles sont dépendantes du savoir divin et de l'intention divine. Le développement de « versions » successives des espèces décrit le fait que Dieu invente, dans chaque environnement, un nouveau dessein créatif pour ses créatures. Au lieu d'être étonné devant la créativité divine et sur le dessein de millions d'êtres vivants et de plantes créés sur la terre, la théorie de l'evolution des espèces explique plutôt que Dieu, en créant des « versions » différentes pour chacune de ces espèces, montre toujours sa créativité.
German to French: armes / Waffen General field: Other
Source text - German Ole Rybeck, ein junger norwegischer Designer, hat sich in den letzten Jahren vermehrt auf das Design von Messern fokussiert. Ole Rybeck kombiniert schlichte Eleganz mit ausgesuchten Materialien für die Griffe. Das verleiht den Messern nicht nur eine auf Jahre hinweg ansprechende Optik sondern auch viel Freude beim regelmäßigen Einsatz bei der Jagd, beim Angeln und auf Ausflügen. Mit dem Kyoto Musk wagte sich Ole Rybeck an eine sehr archaisch anmutende Form, und nahm sich dabei eine Anleihe von japanischen Messerschmieden.
Translation - French Ole Rybeck, un jeune designer norvégien, s'est concentré davantage ces dernières années sur le design de couteaux. Ole Rybeck allie une élégance simple avec des matériaux choisis avec soin pour les manches. Ce qui donne aux couteaux non seulement un aspect agréable des années durant, mais aussi beaucoup de plaisir en l'utilisant régulièrement à la chasse, à la pêche et au cours d'excursions. Avec le Kyoto Musk Ole Rybeck s'est attaqué à une forme pouvant paraître très archaïque, tout en s'inspirant de fers forgés japonais.
Ole Rybeck a limité la production de ses modèles de couteaux.
En raison du nombre limité de ces couteaux exclusifs, ceux-ci sont appréciés non seulement par les utilisateurs professionnels mais également par des collectionneurs qui tiennent beaucoup à avoir des exemplaires sortant de l'ordinaire dans leur collection.
French to German: Tourisme, régions / Tourismus, Beschreibung einer Gegend General field: Other
Source text - French Un véritable petit joyau vigneron. Posé en sentinelle au bord du Revermont, Château-Chalon n’est pas seulement le « phare » du vignoble : dans le berceau du célébrissime Vin Jaune, la cité fait s’entremêler légende et histoire…
Si l’écrivain Bernard Clavel, qui en était tombé amoureux au point de s’y installer, en tira pendant quelques années une source d’inspiration, Château-Chalon ne laisse personne indifférent ! Son site imprenable, tout comme le charme de son cœur de bourg, lui prêtent un cachet indéniable qui l’a hissé dans le club très fermé des Cités Comtoises de Caractère. Haut lieu de l’histoire vitivinicole du Jura, il a donné son nom à l’un des meilleurs crus du monde, divin nectar à la robe ambrée… Vous avez dit Château-Chalon ?
Translation - German Ein richtiges kleines Schmuckstück eines Weinberges. Wie ein Wachposten hingestellt am Rand des Revermont, ist Château-Chalon nicht nur der « Leuchtturm » des Weinberges: in der Wiege des sehr berühmten Weines Vin Jaune vermag es die Ortschaft Legende und Geschichte zu vermischen ...
Wenn der Schriftsteller Bernard Cavel, der sich in die Stadt so verliebte, dass er sich dort niederliess, einige Jahre lang sich aus ihr inspirierte, niemand bleibt Château-Chalon gegenüber gleichgültig! Seine unvergleichbare Stätte sowie der Charme seiner Altstadt verleihen ihr eine unbestreitbare besondere Note, die sie in den sehr geschlossenen Klub der Stätte des Franche-Comté mit ausgeprägtem Charakter gehoben hat. Hochburg der Geschichte des Weinanbaus des Jura, gab sie ihren Namen einem der besten Weine der Welt, göttlicher bernsteinfarbener Nektar … Sie sagten Château-Chalon?
German to French: Gingivectomie General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - German Gingivektomie_mit_SiroLaser
Wir wollen eine Gingivektomie nach Präparation an Zahn 47 vornehmen. Dazu starten wir unseren Siro-Laser, geben den PIN-Code ein, entweder den eingestellten oder den werksseitigen und wählen Chirurgie und im nächstem Menü Gingivektomie aus. Dann klicken wir auf das Lasersymbol und ziehen die Laserbrillen auf, sowohl Behandler als auch Assistenz.
Der Laser startet, wir nehmen das Handstück zur Hand und bedienen es entweder über den eingebauten gelben Knopf oder über den Fußanlasser. Dann fahren wir durch den Sulcus mit schönen, streichenden Bewegungen und bleiben nicht an einer Stelle stehen, um eine Beschädigung des Gewebes zu vermeiden. Man sieht, wie eine sofortige Hämostase eintritt und wie der Sulcus schön ausgeweitet wird, was Grundvoraussetzung für einen guten Abdruck, beziehungsweise in unserem Fall, für eine optische Abdrucknahme mit der CEREC-Einheit, darstellt. Wir umfahren zirkulär den Zahn in einem Winkel von ungefähr 30-45° zum Sulcus. Angenehme Nebenwirkung ist, dass der Sulcus dadurch gleichzeitig sterilisiert wird und die Gingiva anschließend wunderschön und problemlos heilt.
Translation - French Gingivectomie au Sirolaser
Nous voulons procéder à une gingivectomie, après préparation, sur la dent 47. Pour cela nous démarrons notre Siro-Laser, nous entrons le code PIN, soit le code personnalisé soit le code par défault et nous sélectionnons « chirurgie » puis dans le menu suivant « gingivectomie ». Nous cliquons ensuite sur le symbole laser et le soignant ainsi que l'assistant mettent des lunettes de protection laser.
Le laser démarre, nous saisissons la pièce à main et nous la commandons soit par le bouton jaune incorporé, soit par la pédale de mise en marche.
Nous passons ensuite au travers du sulcus avec des mouvements délicats et réguliers, et nous ne nous attardons pas sur un endroit pour éviter d'endommager le tissu. On voit une hémostase se produire immédiatement et le sulcus se détendre bien comme il faut, ce qui représente une condition première pour une bonne empreinte, ou plutôt dans notre cas pour une empreinte optique avec l'unité CEREC. Nous contournons la dent de façon circulaire avec un angle d'environ 30-45° par rapport au sulcus. Un effet secondaire agréable est que le sulcus est en même temps stérilisé et que la gencive guérit de façon impeccable et sans problème.
German to French: Technische Übersetzung DE > FR General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - German VORRICHTUNG SOWIE VERFAHREN ZUR INSPEKTION VON FLASCHEN ODER DERGLEICHEN BEHÄLTERN
Bei einer Vorrichtung zur Inspektion von Flaschen oder dergleichen Behältern durch Einbringen einer Inspektions- und/oder Kontrollflüssigkeit in den jeweiligen Behälter sowie durch Analyse von im Behälterinnenraum möglicherweise erzeugten gas- und/oder dampfförmigen Reaktionsprodukten mit einer an einer Transportstrecke für die Behälter angeordneten Inspektionsstation sind in Transportrichtung der Transportstrecke aufeinander folgend wenigstens zwei Inspektionsstationen zumindest für die Analyse der gas- und/oder dampfförmigen Produktionsprodukte vorgesehen.
Translation - French Dispositif et procédé pour la vérification de bouteilles ou de récipients du même genre
En ce qui concerne un dispositif pour la vérification de bouteilles ou de récipients du même genre, au moins deux stations de vérification sont prévues à la suite pour ce qui est en tous cas de l'analyse des produits de production sous forme de gaz et/ou de vapeur, en injectant un liquide de vérification et/ou de contrôle dans chaque récipient et en analysant des produits réactionnels (ceux-ci seraient éventuellement produits à l'intérieur du récipient, sous forme de gaz et/ou de vapeur) avec une station de vérification située sur un intervalle de transport, dans la direction du transport de celui-ci.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - university in nantes
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Sep 2011.