Working languages:
English to Spanish

Alejandra Vucetich
ATA Certified - proven performance

Argentina
Local time: 19:51 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish
  Display standardized information
Bio
Certified (Sworn) English/Spanish Translator with a proven experience of 25 years in the translation business, my expertise covers a variety of fields, ensuring top-quality, consistent and accurate translations that meet the industry's highest standards, while offering low and very convenient rates.

Translation, Proofreading, Editing, QM.
See below examples of my projects and end clients in my resume.

TRANSLATION, PROOFREADING AND EDDITING PROJECTS AS A FREELANCER AND PROJECT COORDINATOR

• BUSINESS AND MARKETING TRANSLATIONS
Management, Business Processes, Business Policies and Ethics, Strategic Planning and Positioning, Monthly Financial and Business Newsletters, Marketing Strategies and Plans, Market Research, Customer Relationship Management, Press Releases, Corporate Communications, Sales Training Programs, Sales Materials and Enablement. Human Resources, Codes and Standards of Business Conduct, Personnel & Company Policies, Employee Handbooks, Employee Relations, Quality Management and Standards, Enterprise Resource Planning, , Customer and Personnel Satisfaction Standards, Audit Training Courses, Customer Satisfaction and Value Surveys, Tax Regulations, Tax Reports, Data Privacy and Protection Policies.

• LEGAL TRANSLATIONS
Assignment Agreements, Software License Agreements, JOA Provisions, Guidebooks to Services Contract Policies for Process and Pipeline Services, Notices of Collective Action Claims, Terms and Conditions of Service, Foreign Corrupt Practices Act Best Practices, Safe Harbour Notices, Contract Exceptions, Retail Leases, Notary Public Certificates, Settlement Agreements and Releases of Claims, Indemnity Agreements, Standard Terms of Purchase, Right-of-Way Agreements, Memorandum of Understanding, Novation Agreements, Responses to Legal Claims, Bidding Documents, Power of Attorneys, Laws, Statutes and Regulations, etc.


• INTERNATIONAL ORGANIZATIONS - OAS, WHO, FAO, WORLD BANK
• The Organization of American States, Washington DC, “Civil Registries in Latin America”
• World Health Organization, Switzerland: “Domestic Violence and Family Safety Standards.”
• Food and Agriculture Organization of the United Nations, “Organic Agriculture”
• World Bank, Washington DC, “Indigenous People, Development with Identity”
• Transparency International, “Global Corruption Report 2008”
• Education International, “Annual Reports”, “EI Pan-European Conferences Resolutions”

• SOFTWARE LOCALIZATION
Help Systems, User Guides and Manuals, Education and Tutorials; Web sites and online help systems; CRM software; Banking software system (+2,600,000 words) managing a team of translators, reviewers and graphic designers during eight months; Oracle software documentation and User Guides update; Microsoft SQL Server; Video Games / Casino games; Online surveys, QA review for LinkedIn of third party vendor translations. User documentation for Apple applications.

• TECHNICAL TRANSLATIONS
Gas Metering Systems, Industrial Safety Standards & Regulations, Hazard Identification Systems, Drilling Safety Programs, Respiratory Protection Programs, Gas Metering Technical Operating & Maintenance Manual, Plastic Package Machines, Paper Disposable Package Industry, Material Safety Data Sheet, Computer System Operation Manuals, Electronic Security Systems for Hydroelectric Complex, Air Base Telecommunications Systems, Instruments for Quality Control, User's and Operation Manuals (Stock Pumps), Engineering, Construction and Other Technical Specifications for Railway Systems, Fire Systems and Industrial Security Systems, Circuit Networks for Telecommunication Services.

• MEDICAL TRANSLATIONS
Informed Consent Forms; Reports and Abstracts for Research Papers on different topics; Laboratory Drug Studies; Pathogen Studies; Health Care Programs / Products; Medical & Pharmaceutical Supplies; Diabetes.

• EDUCATION AND COMMUNITY PROGRAMS
E-learning tools and courses, self-assessment tools, training and web tools, web surveys and knowledge tools, online information resources, custom e-Learning development, Education Improvement Standards and Assessments. Translation of the 4th grade Math Teacher’s Edition Manual for the State of California (coordinator of a team of 10 translators),.

• SUBTITLING
Documentaries, Tutorials, Education Programs
Keywords: spanish, business, ERP, software, localization, IT, legal, contracts, terms and conditions, audits, healthcare, diabetes, informed consents, marketing, PR, press releases, communications, agreements, surveys, market intelligence, human resources, employee handbooks, codes of business ethics, telecommunications, education, call centers, subtitles, QA, user's manuals, website, international organizations, indigenous people, html, tageditor, videogames, informática, contratos, traducciones públicas, licitaciones, auditorías, licencias, patentes, servicios médicos, programas de salud, documentos legales, comunicados de prensa, encuestas, estudios de mercado, recursos humanos, códigos de ética, políticas empresariales, manuales técnicos, telecomunicaciones, control de calidad, manual de usuario, organizaciones internacionales, pueblos indígenas


Profile last updated
Sep 6, 2014



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search