This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation - French Mystère autour de la présentation du nouveau véhicule Porsche.
Le 16 Octobre pour l'ouverture du motor show 11 de Los Angeles, Porsche annonce pour la première fois que la présentation mondiale de son nouveau modèle se fera le 3 Novembre 2011.
Cependant aujourd’hui encore nous n'avons pu découvrir le véhicule annoncé comme : « une automobile au design énergique et aux performances impressionnantes qui procure des sensation de pilotage à l'état pur. »
Ce cabriolet (« le Cajun »), mariage entre la nouvelle version du 911 et le nouveau modèle du boxster serait-il encore en développement, ou bien Porsche souhaite t-il simplement créer le buzz connaissant l'énorme succès rencontré par les décapotables dans cette région des Etats-Unis, la Californie ?
D'autres rumeurs encore laissent entendre que le châssis du véhicule serait encore en cours de développement, Audi pour son Q5 et Porsche pour son Cajun travailleraient conjointement à l'élaboration d'un châssis pour les 4x4 de nouvelles générations.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Geos Japanese school
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
After graduating from my studies in tourism, I had a first professional experience in England (2003) for about half a year, it was a good oportunity to pratice and quickly improve my skills in english. Right after that I went in Japan to give a boost to my knowledge in japanese which I was learning by myself, I entered in the Geos japanese language school for about one year and in 2008 passed the japanese proficiency test level 2. During the seven years I spent in Japan I could have several working experiences and translate documents in various fields. As well I married to a japanese and it really helped improving the language and as well deeply get to understand the culture of this unique country.