Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
6 projects entered 4 positive feedback from outsourcers
Translation Volume: 12300 words Duration: Oct 2014 Languages: Ukrainian to Polish
Translation of a large Ukrainian IT company's website
IT (Information Technology), Computers: Software
Translation Volume: 67600 words Duration: Oct 2014 Languages: Polish to English
Translation of coal mine documentation (financial reports)
Mining & Minerals / Gems
positive Mineral and Energy Economy Research Institute of Polish Academy of Sciences: Good quality and speed of translation
Translation Volume: 6100 words Duration: Jun 2014 to Jul 2014 Languages: Russian to Polish
Translating fragments of a book about mining techniques
Mining & Minerals / Gems
positive Mineral and Energy Economy Research Institute of Polish Academy of Sciences: Great cooperationt. I look forward to doing business with again!
Translation Volume: 45800 words Duration: Feb 2012 to Apr 2012 Languages: Ukrainian to Polish Russian to Polish
Translating documentation of a projected coal mine
Mining & Minerals / Gems, Geology, Economics
positive Mineral and Energy Economy Research Institute of Polish Academy of Sciences: Andrzej did a very good job translating documents related to a due diligence study of a coal mine in Western Ukraine. His translation was accurate and diligent.
Subtitling Volume: 4400 words Duration: Nov 2011 to May 2013 Languages: English to Russian
Translating software training videos and preparing subtitles
Translation Volume: 14000 words Duration: Jun 2010 to Nov 2010 Languages: Polish to Russian Polish to English
Translating an architecture studio's website and portfolio
Construction / Civil Engineering, Architecture
positive Pracownie Konserwacji Zabytków "Arkona" Sp. z o.o.: Andrzej completed the project for us in a very meticulous and timely manner. The translations, including highly specialized terminology related to architecture and construction, were very good.
Blue Board entries made by this user
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Russian to Polish: Wikipedia voluntary translations (RU-PL) General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Russian Союз Суверенных Государств
Translation - Polish Związek Suwerennych Państw
Russian to Polish (TORFL C1 / TRKI-3) Russian to Polish (Certified Translation: Russian Language Training) Polish to Russian (TORFL C1 / TRKI-3) Polish to Russian (Certified Translation: Russian Language Training) English to Polish (LCCI English for Business Level 3)
Polish to English (LCCI English for Business Level 3) Russian to Polish (Polish Federation of Engineering Associations) Polish to Russian (Polish Federation of Engineering Associations)
Register of Translators of the Polish Federation of Engineering
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY SmartCat, ChangeTracker, SDL TMS, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM, XTRF Translation Management System
I am Localization Engineer in one of the fastest-growing language service providers in Canada. I also translate between Polish, Russian, Ukrainian and English.
I graduated from the Jagiellonian University with a major in Russian Philology and specialization: Translatology. I am a holder of TRKI-3/TORFL C1 and LCCI Level 3 certificates.
I am listed in the Register of Translators of the Polish Federation of Engineering Associations (no. 011560) as a translator of Russian specialized in: economics, mining, computer science (IT), linguistics, culture and art.
For the last six years I have also been working as freelance translator from/to Polish, English, Russian and Ukrainian for several companies and portals which deliver translation services (LSPs) from Poland, Ukraine, the United Kingdom and Canada, and also for companies not related to the translation industry.
For almost five years I also managed software localization to approx. 30 languages, including preparing term bases, supplementing translations, proofreading and QA, at an IT company related to the translation industry.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.