This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
MasterCard, Visa, American Express, Money order, Discover, Check, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to Italian: "Amagasa" (Kawabata Yasunari) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Japanese 濡れはしないが、なんとはたしに肌の湿る、霧のような春雨だった。表に駆け出した少女は、少年の傘を見て初めて「あら、雨なのね?」少年は雨のためよりも、少女が坐っている店先を通る恥ずかしさを隠すために、開いた雨傘だった。
しかし、少年は黙って少女の体に傘を差しかけてやった。少女は片一方の肩だけを傘に入れた。少年は濡れながらお入りと、少女に身を寄せることが出来なかった。少女は自分も片手を傘の柄に持ち添えたいと思いながら、しかも傘の中から逃げ出しそうにばかりしていた。
二人は写真屋に入った。少年の父の官吏が遠く転任する。別れの写真だった。「どうぞお二人でここへお並びになって。」と、写真屋は長椅子を指したが、少年 は少女と並んで坐ることが出来なかった。少年は少女の後ろに立って、二人の体がどこかで結ばれていると思いたいために、椅子を握った指を軽く少女の羽織に 触れさせた。少女の体に触れた初めだった。その指に伝わるほのかな体温で、少年は少女を裸で、抱きしめたような温かさを感じた。
一生この写真を見る度に、彼女の体温を思い出すだろう。
Translation - Italian Era la pioggia primaverile che, come la nebbia, inumidiva lievemente la pelle senza che si bagnasse. La ragazza era corsa di fuori e appena lo vide con l’ombrello disse: “Oh, sta piovendo?”. Il ragazzo aprì l’ombrello, non tanto a causa della pioggia ma per nascondere l’imbarazzo nel passare davanti al negozio dove lei si era seduta.
Il ragazzo, in silenzio, usò l’ombrello per riparare il corpo di lei. Solo una spalla le entrava sotto l’ombrello. Voleva dirle di mettersi ancora più sotto anche se lui si sarebbe bagnato, ma non riusciva ad avvicinarsi al corpo di lei. La ragazza voleva mettere una mano sull’impugnatura dell’ombrello, tuttavia dava l’idea di voler scappare da li sotto.
I due entrarono nello studio fotografico. Il padre di lui si stava trasferendo lontano. Quella era una foto d’addio. Il fotografo indicò un sofà dicendo: “Prego, mettetevi qui uno accanto all’altra”. Tuttavia lui non riuscì a sedersi accanto a lei. Standosene in piedi dietro di lei, il ragazzo pensava ai loro corpi come fossero in qualche modo legati l’uno all’altro e faceva in modo di sfiorare delicatamente il suo haori con il dito. Era la prima volta che toccava il suo corpo. Il tenue calore corporeo che veniva trasmesso al suo dito gli fece venire un capogiro, come se l’avesse abbracciata nuda.
Per tutta la sua vita, ogni volta che avrebbe guardato quella fotografia, gli sarebbe tornato in mente il corpo caldo di lei.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Rome "La Sapienza"
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2011.