English to Chinese: Small Latkes, Large Toppings /小小的马铃薯饼,多多的加料 General field: Art/Literary Detailed field: Food & Drink | |
Source text - English ABOUT a decade ago I held a Hanukkah party withmore people than I could fit around my dining table. I wanted to serve latkes,but the ones I typically made were saucer size, requiring plates and forks.That’s when it occurred to me to serve hors d’oeuvres-size instead.
Thinking about latkes as finger food openedup the floodgates of topping possibilities.
Sure, applesauce and sour cream wereworkable. But crème fraîche and salmon caviar were so much more festive. Andsmoked trout mousse made with whipped cream, chives and a touch of horseradishwas unexpected and delightful.
Since then, serving tiny latkes with anarray of toppings has become my Hanukkah party standard, and every year Ichange the toppings to keep them fresh and interesting.
Once, I even shredded some of the brisket,perching the threads of beef on a dab of applesauce (to act as glue) atop thelatkes. Pomegranate seeds, which I bought already pried from their husks fromthe greengrocer, were a glistening garnish.
The ruby seeds were so pretty that the yearafter, when I didn’t make a brisket, I piled them on top of thick Greek yogurt.It was a huge hit with children and adults.
This year, I’m not planning a large holidayparty, as I’ve had in years before the child. It will be just the three of usaround the table. But even so, I’ll fry my latkes small, thin and crisp, andserve several toppings for mixing and matching.
It’s become an untraditional tradition atour house, and we wouldn’t have it any other way.
To make party-size latkes, use yourfavorite recipe but fry them in 1 1/2-inch cakes (use a heaping tablespoon ofpotato). Drain on paper towels or a paper bag. When cool enough to handle, topwith any of the following:
CRÉME FRAÎCHE, BLACK PEPPER AND PEARBUTTER Add a dollop of crème fraîche, grind some pepper and top with a spoonfulof pear butter — store-bought or put up. Pumpkin and apple butter work wellhere, too.
SMOKED SALMON CREAM CHEESE AND SALMON CAVIAR Spoonthe cream cheese over the latke, topping with beads of salmon caviar.
SMOKED TROUT MOUSSE Whip some heavy creamuntil peaks form, and fold in horseradish, chopped chives and black pepper.Then stir in flaked pieces of smoked trout.
GORGONZOLA AND BRANDIED FIGS Cover chopped figs withjust enough brandy to reach halfway up the sides of a small saucepan. Bring toa simmer, stirring and tossing the fruit, then turn off the heat and cover thepot; let sit for an hour. Drain figs and use them to garnishgorgonzola-sprinkled latkes.
POMEGRANATE SEEDS AND GREEK YOGURT Whiskthick Greek yogurt with a little honey. Spoon atop the latke, crowning withpomegranate seeds.
| Translation - Chinese 大约是十年前,我举办了一场光明节派对,来了很多的人,围着餐桌满满的一圈都快坐不下了。我当时想做些马铃薯饼,但我之前做的都是碟形的,那需要很多盘子和叉子。所以我决定改做成开胃菜大小的量。
把马铃薯饼当做手抓食品,打开了我制作食物加料的能力闸门。
苹果酱和酸奶油当然也行得通。但法式酸奶油和三文鱼鱼子酱会更有节日气氛。还有烟熏鳟鱼慕斯配上鲜奶油,再来点韭黄和少许辣根,一切就变得让人意想不到,更让人愉悦。
从那之后,做些小小的带有加料装饰的马铃薯饼变成了我的光明节派对规矩,并且每年我都会变换加料以使得它们一直保持着新鲜感和吸引力。
有一次我甚至讲胸脯肉撕成小碎片,牛肉丝放在在马铃薯饼的上面,中间是少许苹果酱(起粘连的作用)。石榴籽是从水果贩那里买的已经剥下来的。
那年的红宝石色的石榴籽非常的漂亮,我不做胸脯肉的时候,我就会把它们弄成一小堆放在希腊酸奶上。这非常受大人和小孩们的欢迎。
今年我决定不再办大的派对了,因为我已经为孩子办了好几年了。今年只是我们一家三口一起吃饭。即便如此,我还是会炸一些小小的,又薄又脆的马铃薯饼,并将他们进行一些搭配装饰。
这已经变成了我们家里不成文的节日规定,我们不会改变这一习惯。
做派对吃的马铃薯饼时就用你最喜欢的食谱配方吧,不过要把它们按1.5英寸的大小进行油炸(一汤匙大小的马铃薯)。用卷筒纸或者纸袋把它们的油控干。冷却到可以操作时,按下面的办法装饰它们:
法式酸奶油,黑胡椒,梨酱:加一团法式酸奶油,磨碎些黑胡椒撒上去,再来一勺梨酱——梨酱从商店买或者自己做都可以,也可以用南瓜酱和苹果酱代替。
烟熏三文鱼奶油慕斯,三文鱼鱼子酱:用勺子将马铃薯饼用奶油起司包裹起来,再放上些鱼子酱。
烟熏鳟鱼慕斯:把混有辣根,韭菜黄叶和黑胡椒的奶油起司搅拌成山峰状,然后再把烟熏鳟鱼薄片也搅进去。
戈根索勒干酪,白兰地无花果:小平底锅中倒入白兰地,大概是锅子的一半,刚好能够覆盖住切碎的无花果。稍微煮一会儿,搅拌翻炒这些果子,然后关掉火,盖上盖子闷上一个小时。最后把无花果控干,用来点缀奶酪。
石榴籽,希腊酸奶:给希腊酸奶中浇上一点点蜂蜜。然后用勺子把酸奶堆在马铃薯饼上,在装饰些石榴籽。 |
English to Chinese: Check Out These Twisted North Korean Propaganda Posters/去看看这些与实际情况相去甚远的朝鲜宣传海报 General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |
Source text - English These posters were released just months before Kim Jong Il died, and say a lot about the condition of the country to be inherited by his likely successor Kim Jong Un.
The following pictures were released as conflicting reports on food shortages poured from North Korea, and may be the most telling indicator that real troubles actually loom.
The release of the new banners coincided with the beginning of the country's harvest season and offer a stark contrast to actual North Korean life.
The first poster depicts a smiling man with a hand scythe reaping a field of grain and the second a North Korean before the city of Pyongyang with the caption "Let’s develop Pyongyang, the capital city of revolution, into a world-class city!"
Nicholas Eberstadt, from the Henry Wendt Scholar in Political Economy at the American Enterprise Institute told The Daily Caller that because of the smoke and mirror propoganda that is the DPRK, the posters likely imply the opposite of what they depict — that the country is having a big harvest problem — and leaders are worried about industrial growth in Pyongyang.
There is no doubt that expectations are high for next year's vastly hyped 100th anniversary of the birth of Kim Il Sung. The country just announced its plans to finally complete the Ryugyong Hotel project begun in 1987, to coincide with the celebration. But the North is far from being as strong or prosperous as it wishes to appear.
The new posters led us to consider North Korean propoganda at large and we've put up more than a dozen banners here for consideration. Several come from North Korean Posters, by David Heather and Koen de Ceuster. | Translation - Chinese 这些海报是在金正日去世前的几个月发布的,内容大多涉及有可能继任的金正恩要所领导的朝鲜的境况。
下面的几张图片和报道的朝鲜食品短缺情况相背离,海报主要传达的似乎是想把实际情况模糊。
新发布的标语是关于刚刚开始的丰收季,这跟朝鲜人民的实际生活明显不符。
第一幅海报描述的是一个男人面带微笑的手捧着一束刚用镰刀割下的粮食。第二幅则是一个男人,身后是平壤这座城市,标题上写着:"让我们将平壤这座革命之城发展成世界级的城市!"
美国企业协会亨利温特政治经济学奖获得者,尼古拉斯 埃伯施塔特先生对美国政治网站《今日评论》说,朝鲜民主主义人民共和国的宣传让人迷惑不解,海报想要表达的正是他们想要隐藏的——即朝鲜正面临着严重的粮食收成问题,以及朝鲜领导人对平壤的工业发展感到担忧。
毫无疑问,朝鲜对其大肆宣传的明年金日成诞辰一百周年的纪念寄予了很大的期望。他们不久前称其计划将对平壤柳京饭店进行最后的完工,这个建造计划始于1987年,当时是为了迎合庆祝活动。但朝鲜与其期望强大和繁荣还距离很远。
这些新发布的海报让我们不禁对朝鲜的夸大宣传和种种标语产生思考——朝鲜的海报所传达的真实情况甚少。 |