Working languages:
English to French
French to English

Myriam Le Brock
Translator - Associate Member ATINS

Local time: 23:22 AST (GMT-4)

Native in: French (Variant: Canadian) 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsEducation / Pedagogy
Medical (general)Medical: Health Care
Tourism & TravelGenetics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5
Payment methods accepted PayPal, Check, Money order, Interac e-Transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 11. Registered at Mar 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Saint-Boniface)
Memberships ATINS
Software Microsoft Word, Antidote, Wordfast
Events and training
Professional practices Myriam Le Brock endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I was born in Quebec but spent many years in English Canada, in the United States and in the Middle East. My native language is French although I was brought up in an English-speaking suburb of Montreal, becoming bilingual and I would say bi-cultural as well early on. Then later, in Jeddah, I learned to read, write and converse - although not fluently - in Arabic.

This helped me to proofread a book translated from Arabic into French for Dr. Mostafa al Badawi, a psychiatrist working in Saudi Arabia. I then translated into French a book which Dr. Mostafa had written in English called Man and the Universe . I enjoyed the translation and had done other smaller projects before that. This prompted me to do the Translation Certificate Course “Certificat de traduction par Internet“ offered by the Collège universitaire de Saint-Boniface. I obtained the certificate in May, 2008 with a 4.22 GPA. Since then I’ve worked on several books and have done smaller translations for a local agency.

My research skills are good and I can work in fields other than those I have experience in as long as the work is intended for the general public. I look forward to hearing from anyone interested in my services.

Thank you
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)

Language (PRO)
English to French8
Top general fields (PRO)
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Computers: Systems, Networks4
Law: Taxation & Customs4

See all points earned >

Profile last updated
Sep 23, 2020

More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search