This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Gaming/Video-games/E-sports
Advertising / Public Relations
Music
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Internet, e-Commerce
Media / Multimedia
More
Less
Rates
English to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 0 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 0 EUR per hour
Payment methods accepted
Check
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to French: Looking for idealists and sympathizers General field: Marketing Detailed field: Music
Source text - English Since 1975, Hat Hut Records has established, and maintained, a worldwide reputation for releasing music that is challenging and meaningful, historically significant and unceasingly innovative. We take pride in having been a necessary voice in the ongoing struggle for cultural awareness, artistic diversity, and musical creativity for more than 37 years. But now that voice is in danger of being silenced.
Times change, and technology changes, but established artists continue to require an outlet for their creative endeavors, and young musicians with a new vision deserve to be supported. I am convinced that this music still has a crucial role to play in our future, even if the methods of documentation and distribution are changing. Personally, I started listening to music at the time when 78s were being replaced by the new 33 1/3 format. As a record producer I started with LPs and was soon faced with the industry’s switch to CDs. Now the CD may disappear in a few years, as digital downloading systems increase in usage and popularity. Whatever new technology may appear, Hat Hut Records is committed to serving the creative musician and the creative listening public. However, we are no longer able to do this on our own. We need your help.
Translation - French Depuis 1975, Hat Hut Records s’est durablement établi comme une référence mondiale dans l’édition de musique à la fois stimulante et expressive, significative sur le plan historique et toujours innovante. Nous sommes fiers d’avoir été pendant plus de 37 ans une voix nécessaire dans la lutte continue pour la conscience culturelle, la diversité artistique et la créativité musicale. Mais aujourd’hui cette voix risque d’être réduite au silence.
Les temps changent, la technologie évolue, mais les artistes réputés continuent à avoir besoin d’un espace pour leurs efforts créatifs, tout comme les jeunes musiciens au regard neuf méritent d’être soutenus. Je suis convaincu que cette musique a encore un rôle crucial à jouer pour l’avenir, même si les méthodes de documentation et de distribution sont bouleversées. Personnellement, j’ai commencé à écouter de la musique au temps où le format 78 tours était peu à peu remplacé par les nouveaux 33 tours. En tant que producteur musical, j’ai commencé avec les vinyles avant d’être rapidement confronté au passage de l’industrie au disque compact. C’est désormais le CD qui risque de disparaître dans les prochaines années, au profit du téléchargement numérique dont la côte de popularité est en hausse. Quelles que soient les technologies futures, Hat Hut Records se consacre au service du musicien créatif et de ses auditeurs. Cependant, nous ne pouvons plus le faire seuls. Nous avons besoin de votre aide.
English to French: Snow White General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Snow White walked slowly up to the tiny cottage. When she knocked on the door, it swung open. There was nobody there. Inside, everything was tiny! “Children must live here,” she thought.
A stew bubbled away over a fire. In the middle of the room was a table, with seven little chairs all set for dinner. In front of every chair there was a spoon, a bowl of stew, and a plate with bread.
Snow White was still hungry. She had a small mouthful of soup from each of the bowls, and a nibble of bread from each plate.
Translation - French Blanche Neige grimpa lentement en direction de la petite maisonnette. Quand elle frappa à la porte, celle-ci s’ouvrit. Il n’y avait personne. À l’intérieur, tout était si petit ! « Des enfants doivent vivre ici », pensa-t-elle.
Un potage mijotait à petits bouillons. Au milieu de la pièce se trouvait une table avec sept petites assiettes dressées pour le dîner. Devant chaque chaise, il y avait une cuillère, un bol de soupe et une assiette avec du pain.
Blanche Neige avait encore très faim. Elle but une petite gorgée de soupe dans chaque bol, et mangea une bouchée de pain dans chaque assiette.
English to French: The Secret Society General field: Art/Literary Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Rock on
Hey! My next gig is a photo shoot for an up-and-coming rock band. Unfortunately, the guitarist "misplaced" his axe. Bummer, right?! Anyway, think you can help me out here?
Sweet! Now, I can finish the shoot. It's gonna be rad--trust me!
Translation - French Roule, ma poule
Hé ! Mon prochain boulot, c'est une séance photo pour un groupe de rock prometteur. Par malheur, le guitariste a "égaré" sa gratte. Pas cool, hein ?! Bref, tu penses pouvoir m'aider ?
Cool ! Maintenant je peux faire cette séance photo. Ça va déchirer -- tu peux me croire !
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Lumière Lyon 2
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Bio
A marketing specialist, Benjamin graduated magna cum laude in Business & Languages in 2010. His university curriculum includes an extensive course in translation at an expert level for business documents and feature articles. After having spent some time studying abroad, Benjamin started multiple projects of writing bilingual reviews for a local newspaper and various blogs worldwide. So far he has worked for small offices and bigger companies where his language skills were added value.
Benjamin is passionate about video games, music, cinema and literature. Over the years, his intellectual curiosity led him to a deeper knowledge of these industries. He has already participated in the localization of various products and the translation of related marketing documents.