English to Spanish: The Case Against War on Irak | |
Source text - English But let us suppose that international law should not stand in the way when extraordinary circumstances demand immediate violent action. Such circumstances would exist if there were, in the language of our own Supreme Court, a ''clear and present danger'' represented by the Iraqi regime of Saddam Hussein.
There are facts and there are conjectures about Iraq. The facts: This regime is unquestionably tyrannical; it invaded a neighboring country 12 years ago; it used chemical weapons against Kurdish rebels 15 years ago. The conjectures: Iraq may have biological and chemical weapons today. It may possibly be on the way to developing one nuclear weapon.
| Translation - Spanish Pero supongamos que el derecho internacional no se interpone cuando circunstancias extraordinarias obligan a recurrir a acciones violentas. Tal sería el caso si existiera, como lo expresa la Corte Suprema de los Estados Unidos, “una amenaza directa y clara”, representada por el régimen del iraquí Saddam Hussein.
Hay cosas que se saben y otras que se suponen acerca de Irak. Se sabe que el régimen es, sin dudas, una tiranía. También se sabe que invadió a un país limítrofe hace doce años y que usó armas químicas para repeler a los kurdos hace quince. Lo que se supone es que Irak tiene armas biológicas y químicas en la actualidad y que está cerca de diseñar su propia arma nuclear.
|