Source text - French A 26 ans aprés l'accident mortel de ses parents, paloma apprend qu'ils n'étaient pas les siens.Boulversée, elle se retrouve seule, anéantie sans soutien pour affronter la nouvelle réalité qui s'impose à elle.une découverte incroyable l'emmène dans la sitée mystérieuse de Venise à la recherche d'un passé inconnu. Au fil des jours et au détour de chaque ruelles elle se sent épiéeet surveillée.
c'est avec l'aide de lucas, un inspecteur de police, qu'elle va découvrir l'étrange mystère qui est resté enfoui depuis tant d'années derrière les murs épais d'une demeure de la citée des doges.
Translation - English 26 years after her parent's deadly accident Paloma learns that they were not actually related. Shattered, she finds herself alone once again, devastated without support to confront this new reality imposed upon her. This unbelievable discovery leads her to the mysterious city of Venice in search of an unknown past. Through the passage of days and after many turns down back alleys she begins to feel like she is being watched. With the help of Lucas, a police detective, she will uncover a strange mystery that has been left buried for so many years behind the thick walls of a dwelling in the City of Doges.
Master's degree - American University of Paris
Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
French to English (American University of Paris MA Cultural Translati, verified) French (University of Texas at Austin, verified) English (University of Texas at Austin, verified) Spanish (University of Texas at Austin, verified)
MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast
I am a French to English and Spanish to English translator and interpreter with years of experience. I am a fully bilingual Franco-American currently living in Belgium.
My work has taken me into a variety of domains including European politics which has allowed me to travel all over the world accompanying delegations in a variety of situations. I love adventure and have a lot of hobbies. I work in sports, cosmetics, marketing, technology, government, human rights, language acquisition and fashion, and this is just an example of a few of my recent assignment subjects. Not limiting myself to the speciality of one domain has made me not only a well rounded translator and interpreter, but a well rounded person.
My rates are very reasonable and I have found that I can process up to 2500 words per day with review at about 5000 words per day.
I love my work, its variety is what keeps me at it everyday.
I look forward to working with you and applying my considerable expertise to your project in a conserted and dilligent manner.
Talk to you soon!