Working languages:
English to French

-Daniel-
PhD (Life Sciences), former researcher

United Kingdom
Local time: 04:21 BST (GMT+1)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Environment & Ecology
GeneticsMedical (general)
Science (general)Zoology
BotanyForestry / Wood / Timber
NutritionMedical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Translation education Other - PhD in Biolgy and experience as a researcher.
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (PhD in Biology)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Bio

Translation combination: English to French

Services offered:
- Translation
- Proofreading
- Subtitling

Areas of expertise:
Core fields: Life sciences (Biology, Evolutionary Biology, Molecular
Biology, Genetics, Microbiology, Biotechnology, Pharmaceutical, Medical)
Other fields: Charity/Development, Construction.



LIFE SCIENCES
My high level academic background - PhD then post-doctorate position in UCL (London, UK) - informs my practice as a translator and proofreader, where I can offer strong organisational skills, adaptability and ability to work to deadline. This first-hand knowledge in Life Sciences means that I understand the subject material quickly and intuitively. I have also used my extensive experience in writing, editing and reviewing scientific texts to work as a proofreader.

SUBTITLING
Subtitling is one of the services I can offer and enjoy doing. I have trained in subtitling in Imperial College London and worked for translation agencies specialised in subtitling using their proprietary software. I am also familiar with the softwares Aegisub and Gnome Subtitles.

I also have experience in the voluntary and charity sectors as well as the construction industry.

My full CV can be seen here .

CAT used: SDL Trados 2014 under Windows 7, OmegaT under Ubuntu (Linux)
Keywords: french, english, evolution, evo-devo, evodevo, chaetognath, arthropods, biology, genetics, evolutionary biology, developmental biology, embryology, molecular biology, politics, lobbying, campaigning, recycling


Profile last updated
Mar 22, 2017



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search