Member since Sep '12

Working languages:
Japanese to English
Thai to English

Daniel Penso
Friendly, accurate on-time service

United States
Local time: 02:52 PDT (GMT-7)

Native in: English Native in English, Japanese Native in Japanese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Thai to English
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Specializes in:
Real EstateInsurance
Games / Video Games / Gaming / CasinoTextiles / Clothing / Fashion
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Law (general)History
Human ResourcesMarketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 29, Questions answered: 20, Questions asked: 63
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 12. Registered at Aug 2012. Became a member: Sep 2012.
Credentials Japanese to English (PROz)
Thai to English (
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), Japanese (PDF), Thai (PDF)
Events and training
Professional practices Daniel Penso endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I work with the following language combinations. 

Main combinations: 
Japanese - English  日本語→英語  ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษ
Thai - English   タイ語→英語 ภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ

On a limited basis: 限定的に翻訳できる言語ペアです。 ภาษาคู่ข้างล่างแปลเป็นแค่บางที่ครับ
English - Japanese   英語→日本語 ภาษาอังกฤษเป็นภาษาญี่ปุ่น
Japanese - Thai    日本語→タイ語 ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย
Thai - Japanese    タイ→日本語 ภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่น
Chinese - English   中国語→英語 ภาษาจินเป็นภาษาอังกฤษ

สวัสดีครับ ผมแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหรือว่าภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ด้วยครับ
ขอบคุณสำหรับการอ่านนะครับ ดีใจด้วยที่ร่วมงานได้ครับ

I have been doing translation work officially for nearly four years now.
The fields I have experience in:
textiles, medicine
insurance, entertainment (movies, music, etc.)
litigation, business contracts
patents, gaming, others

It is always a joy to meet new people and experience new things and to facilitate communication between people from different countries and that is one reason why I enjoy interpreting as well.

My schedule is flexible and I am ready to provide work that meets the needs of my clients.

Thank you for looking over my profile and I look forward to doing business with you.







Skype: denadachi4649
Email: [email protected]
Phone: (N/A) (English) (日本語)

P.S. (I welcome those who want to test me for a small fee to be paid in advance).

Flag Counter

(Project History) These are some of the projects I've been involved in over the past three years.
ここには3年間における翻訳作業の幾つかのプロジェクトが書いております。 มีงานที่ผมแปลบางส่วนต่อไปนี้ครับ

*********************************** 2014 - 2017 **************************

March 2017

Family registry (Japanese – English)
Articles of Incorporation (Japanese – English)
Warning to retailers (Thai –English)

February 2017

Medical evaluation (Japanese – English)
Balance sheet and other statements (Japanese – English)
Chiba prefectural tourist guide (Japanese – Thai)

January 2017

Market survey (Thai – English)
Pointing and Calling instructions (Japanese – English)
Basic Agreement (Japanese – English)

December 2016

Sports: Olympians Association of Japan (Japanese – English)
Letter to Tom Cruise: (Japanese – English)
Data communications system (Japanese – English)

November 2016

Visa application (Japanese – English)
Plasma therapy (Japanese – English)
Fashion: fur products (Japanese – English)
Insurance survey (Thai – English)

October 2016

Firearms and Swords license (Japanese – English)
BCM Manual (Thai – English)

September 2016

Marriage certificate (Japanese – English)
Mobile app interviews (Japanese – English)

August 2016

Catheter (Japanese – English)
Mobile phones (Japanese – English)

July 2016

Police accident report (Thai – English)
Ratana Damrong (financial report) (Thai – English)

June 2016

Two-week Thai - English interpreting (Thai-English) 17 days
and translating project in Rayong

May 2016

Insurance survey (Thai - English) 44,639 characters
Work regulations (Thai - English) 2969 words

April 2016

Japanese TV program in Phuket (Japanese - Thai) 3300 words
Secondment agreement (Japanese - English) 2085 words
Brand checker questionnaire (Japanese - English) 44,739 words

March 2016

Contract sample (Japanese - English)
Aquarius drink (Japanese - English)

February 2016

Imidafenacin (Japanese - English)
NHK enterprise (Japanese - English) 5871 English words

January 2016

Resume (Japanese - English)
Cardiological catheter (Japanese - English)

December 2015

Brand survey (Thai - English)
IT survey (Japanese - English)

November 2015

Insurance survey (Thai - English) 76,314 Thai characters
Building lease (Japanese - English) 14000 words

October 2015

Japonism in fashion (Japanese - English) 9180 words
Scrub nurse (Thai - English) 4,200 characters
Billboard for concerts (Japanese - English) 1166 words

September 2015
Shiraishi tourist essays (Japanese - English) 4554 words
Hotels in Thailand (Thai - English)
Vascular endoscope - science (Japanese - English)

August 2015

Liga espana/soccer (Spanish - Japanese) 9120 words
Cheese farm (English - Japanese) 10,910 words
Greenpeace (Thai - English) 1200 words

July 2015

Labour congress (Thai - English) 26 slides
Oral care (Thai - English) 17,043 words
Litigation (Japanese - English) 6707 words

June 2015

Medical document (Japanese - English) 11,178 words
Medical document (Thai - English) 1195 words
Energy (Thai - English)

May 2015

Health insurance survey (Thai - English) 10,400 words
Cosmetics (Japanese - English) 4105 words
Smartphone (Japanese - English) 1235 words

April 2015

Economic Minister Meeting (Thai - English) 3210 words
Conversational essay (Spanish - English) 2887 words
Ministerial regulation (Thai - English) 1798 words
Case study (Japanese - English) 3025 words

March 2015

Trade negotiation agreement (Japanese - English) 1852 words
MRT train regulation (Thai - English) 1631 words
Beauty salon (Japanese - English) 16,573 words

February 2015

Japanese tourist guide phrase book (Thai - English) 15,950 words
Memorandum (Thai - Japanese) 7488 words
Business essays (English - Japanese) 4495 words
Birth certificate (Spanish - English) 450 words

January 2015

Munitions (Japanese - English) 46,681 words
Science fiction game video (English - Japanese) 14 minutes subtitling/translation
Homare Sawa video (Japanese - English) 21 minutes transcription/translation

December 2014

Science fiction book (English - Japanese) 40,000+ words
Surveys (Thai - English) and (Japanese - English)

November 2014

Insurance surveys (Thai – English) and (Japanese – English) 5000+ words
Technical evaluation matrix (Spanish – English) 2700 words
Executive resume (Japanese – English) 1600 words

October 2014

Marriage certificate (Japanese – English) 2 pages
Galactic empire (Japanese – English) 1000 words
Employee survey (Thai – English) 2500 words

September to October 2014

Telecommunications Contract (Japanese – English) 340,000 words

September 2014

Video game story (English – Japanese) 10 pages
Thai import-export essay (Thai – Japanese) 2500 words

August 2014

Shipping contract (Spanish - English) 12,154 words
Business correspondence (Thai - English) 6 pages
Business correspondence (Japanese - English) 1400 words
Antimonopoly contract (Japanese - English) 3412 words

July 2014

Eyelash extensions (Japanese – English) 76 pages
Vacuum cleaner (Thai – English) 300 words
Transcription of health medication (Japanese – English) 36 minutes
Birth certificate (Spanish - English)

June 2014

Computer manual (Japanese – English) 10 pages

May 2014

Essay about Cherubino (Japanese - English) 2050 words
Movie script (Japanese - English) 37,663 words
Film description translation (Japanese - English) 8790 words

April 2014

Tourism webpage (Japanese – Thai) 3700 words
Semiconductors (Japanese - English) 30 million words [divided between a team of translators]

March 2014

Advertisement for cosmetic product (Thai – English) 1200 words

February 2014

Pharmaceutical product (Thai – English) 300 words
Litigation document (Japanese – English) 5,400 words
Police investigation (Japanese - English) 40 pages

January 2014

Customs contract (Thai – English) approx. 2500 words
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 35
PRO-level pts: 29

Top languages (PRO)
Japanese to English24
Thai to English5
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering4
Medical: Pharmaceuticals4
Nuclear Eng/Sci4
Transport / Transportation / Shipping4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: translator, translate, interpret, transcript, Japanese, English, Thai, Spanish, law, sports, contracts, insurance, health, medical, travel, tourism, environment, fruits, vegetables, dairy products, survey, birth certificate, marriage certificate, real estate, 翻訳、翻訳者、通訳、通訳者、日本語、英語、タイ語、スペイン語、法律、スポーツ、契約、保険、健康、医学、医療、旅行、観光、環境、野菜、果物、酪農, 製品、アンケート, 不動産、映画、フィルム、ビデオ ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาอังกฤษ, ภาษาไทย, ภาษาเสปน, กฎหมาย, โคนม, การสัญญา, ประกัน, ผลไม้, พืช, สิ่งแวดล้อม, แปลเอกสาร, การแปล, นักแปล, ล้าม

Profile last updated
Aug 28, 2019

More translators and interpreters: Japanese to English - Thai to English   More language pairs