Working languages:
English to French
French to English

Antoine Guillemain
Quality, Creativity, Meticulousness

United Kingdom
Local time: 05:21 GMT (GMT+0)

Native in: French (Variant: Standard-France) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Antoine Guillemain is working on
info
Jul 3, 2019 (posted via ProZ.com):  Michelle Frances, 'The Temp' (Pan Books, 2018) for Éditions de l'Archipel ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureArt, Arts & Crafts, Painting
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Tourism & Travel

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 28, Questions answered: 17, Questions asked: 19
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - University of Salford, UK.
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (University of Salford, verified)
French to English (University of Salford, verified)
Memberships N/A
Software SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Antoine Guillemain endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

- English-to-French translator;

- Native French speaker;

- 7 years working as a professional translator (both literary and specialised translation);

- Holder of an MA in translation with distinction (the University of Salford, UK);

- Besides literary translation, specialist fields include marketing, business, advertising, communication/editorial, tourism/hospitality, art & leisure, academia and journalism;

- Clients include: Accor, Aéroports de Paris, Air France, Balenciaga, Business Digest, Centre Culturel Irlandais, Coca Cola, Costa, Dreamworks, Estée Lauder, France Télévisions, Google, HEC Paris, Hilton, Ipsos, Kedge Business School, Lagardère, Marionnaud, Mondelez, Novartis, Pernod Ricard, Pierre & Vacances, Porsche, Safran, Samsung, Shakespeare & Company, Sony, Uniqlo, Universal, Xerox;

- Recent published translations include:

* Michelle Frances, La Petite Amie [The Girlfriend], Éditions de l'Archipel, November 2017 (English psychological thriller);

* G. M. Berrow, My Little Pony, the movie : Tempête sur Équestria, le roman du film [My Little Pony: The Movie: The Junior Novel], Éditions playBac, September 2017 (children's novel);

* Siobhan MacDonald, Échange fatal [Twisted River], Éditions de l'Archipel, September 2017 (Irish thriller);

* Matthew Specktor, Hollywood dream machine [American Dream Machine], Éditions de l’Archipel, February 2016 (American novel) ;

* Charles H. Smith, Enquête sur un aventurier de l'esprit : Le véritable Alfred Russel Wallace [The Real Alfred Russel Wallace: Essays on an Outside-the-Box Thinker], Éditions de l'Évolution, November 2013 (scientific essay).

 

SUMMARY: A French native based in Manchester with seven years’ experience as a professional translator, I have been working both as a literary translator for Parisian publishers and as a 'pragmatic' (specialised) translator for translation agencies and private clients alike. My experience further includes training in audiovisual translation, and I have taken a particular interest in the little-known field of song tradaptation. As a result, I believe I am a versatile translator, equally at ease working with an eclectic range of source material, and capable of transferring and applying skills across translation projects. My postgraduate training in specialised translation combined with my linguistic and literary studies make me a disciplined translator capable of conducting research effectively and producing accurate translations, but also one who knows meaning cannot be conveyed without attention being paid to style and form. A skilled wordsmith with a genuine passion for languages, I am exacting in my work and I value quality and creativity in translation, whilst always tailoring my work to the unique needs of each client.

Keywords: literary translation, marketing, website, advertising, academic, commercial, document, transcreation, book translation, audiovisual translation, dubbing, subtitling, song translation, vocal translation traduction littéraire, marketing, site Internet, contenu publicitaire, universitaire, commercial, document, transcréation, traduction éditoriale, traduction audiovisuelle, doublage, sous-titrage, traduction de chansons, traduction vocale


Profile last updated
Jun 26, 2020



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search