This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Catalan: Great Performers General field: Art/Literary
Source text - English Pellegrin, by contrast, is the consummate minimalist in both visual approach and technical apparatus. A celebrated photojournalist who has spent most of his time covering wars and conflicts, he is utterly pragmatic: working alone, ready to improvise, thinking quickly, and moving spontaneously. He doesn’t bring in a complex of lights and umbrellas to a shoot—indeed, he is often content illuminating his subjects with a single bulb or natural light. This simplicity, combined with Pellegrin’s sensitive eye, makes for extraordinary and very dramatic portraits.
Translation - Catalan Pellegrin, per contra, és un minimalista consumat, tant en l’aspecte visual com tècnic. És un conegut fotoperiodista que ha passat gran part de la seva carrera cobrint guerres i conflictes, i per això és extremament pragmàtic: treballa sol, és capaç d’improvisar, de pensar amb rapidesa, i es mou amb espontaneïtat. No s’emporta mai l'equip de focus i para-sols a cap sessió fotogràfica, sinó que se serveix d'una simple bombeta o de la llum natural per il·luminar els subjectes. Aquesta senzillesa, combinada amb la seva sensibilitat visual, dóna com a resultat uns retrats extraordinaris de gran intensitat dramàtica.
English to Spanish: Caption General field: Art/Literary
Source text - English There’s a sort of heaviness and lightness about Bill Murray as an actor. So when we were photographing him, I thought: “How do we express that?” The answer came intuitively. I said to him: “I’m going to put flowers in your beard.” And I started putting them in—I didn’t discuss it with him, I just did it. I remember him looking at me while I was doing it, and he said: “Does anybody ever ask you why?” And I remember replying simply: “No.” And that was the end of that. So he just took it, because my reply was very frank, and there was no way around it. I wasn’t trying to talk him into anything, so he just went for it and played along.
Translation - Spanish En el actor Bill Murray hay una mezcla de pesadez y ligereza. Así que cuando le estábamos fotografiando, pensé: “¿Cómo podríamos expresarlo?” La respuesta surgió de manera intuitiva. Le dije: “Voy a ponerte flores en la barba”. Y me puse a hacerlo; ni siquiera lo discutimos, lo hice sin más. Recuerdo que me miraba mientras lo hacía y me preguntó: “¿Nadie te pregunta nunca por qué lo haces?”. Recuerdo que le contesté simplemente: “No”. Y aquí acabó la conversación. Aceptó, porque fui muy franco con él, y no hubo discusión. No le estaba intentando convencer de nada, así que aceptó y se limitó a seguirme el juego.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Nov 2012.