Working languages:
French to Spanish

lordbyron67
Un profesional de la traducción

Local time: 19:55 -05 (GMT-5)

Native in: Spanish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Soy traductor francés-español egresado de la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores (ESIT- Paris III Francia). Ejerzo la profesión desde 2000 como traductor independiente en el sector de la cosmética.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMedical: Pharmaceuticals
Environment & EcologyCosmetics, Beauty
Cinema, Film, TV, DramaChemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)Art, Arts & Crafts, Painting
AnthropologyNutrition

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Master's degree - ESIT - PARIS III (Francia)
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (DOCX), French (DOCX)
Training sessions attended Starting to work as a translator, gaining experience, improving services provided, spreading the word [download]
About me
Je suis sociologue (1985) et traducteur français-espagnol diplômé de l’École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) - Paris III (2000). J’ai une expérience en tant que traducteur de 12 ans dans le domaine de la cosmétique. En effet depuis avoir obtenu mon diplôme de DESS Traduction technique, économique et éditoriale, j'ai comencé à travailler pour la société Clarins (5 ans en tant qu'employé et depuis 2005 en tant que freelancer). Je m'occupe de la traduction d'annonces, brochures, dossiers formation, techniques, de presse, étuis et notices. Tout cela enveloppe domaines tels que le marketing, la fisiologie, la médicine et la science.
Étant donné qu'il s'agit d'une société multinationale avec des filiales en Espagne et le Méxique, je me suis habitué à écrire dans un espagnol neutre, qui puisse être compris partout.

D'autres domaines dans lesquels j'ai des compétences ce sont la littérature et les sciences humaines et sociales.
Keywords: spanish, cosmetics, marketing, proofreading.



More translators and interpreters: French to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search