This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Mechanics / Mech Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Education / Pedagogy
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 4
German to Ukrainian: Installation General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Der Netzstecker muss frei zugänglich sein, damit
Sie das Gerät im Notfall einfach und schnell vom
Stromnetz trennen können. Falls der Netzstecker
nach dem Einbau nicht frei zugänglich ist, muss
installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung
mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung vorgesehen
werden.
Das Gerät ist mit einer LED-Beleuchtung
ausgestattet. Die Leuchtmittel haben eine
Lebensdauer von ca. 50.000 Betriebsstunden.
Translation - Ukrainian Доступ до мережевого штекерного рознімача має бути вільним, щоб в разі небезпеки була можливість без перешкод та швидко відімкнути його від електромережі. Якщо ж рознімача було розміщено без вільного доступу до нього, необхідно при монтажі передбачити спеціальний вимикач на всі полюси з відстанню не менше 3 мм між розімкнутими контактами.
Прилад оснащено світлодіодним освітленням. Термін використання засобів освітлення складає 50.000 робочих годин.
English to Ukrainian: Filtering General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Filtering version internal recycling
When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter. The air is depurated by the filter and put again in the surrounding. To use the appliance in this version, proceded as follows: -Insert the carbon filter "D" Fig. 2.
Translation - Ukrainian Використання повітряного очисника в режимі фільтрації
Якщо можливість підключення повітряного очисника до вентиляційного отвору відсутня, можна використовувати вугільний фільтр. Очищене повітря, яке пройшло через фільтр, виходить назад в приміщення. Для того, щоб використовувати обладнання в такому режимі, необхідно: встановити вугільний фільтр (“D” мал. 2).
German to Russian: Fettfilter General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - German Fettfilter
Dieser hat die Aufgabe, die in der Luft befindlichen Fett- oder Schmutzpartikeln zurückzuhalten. Er neigt also dazu, sich in unterschiedlichen Zeitabständen, je nach Gebrauch und Herdtyp, zu verstopfen. Er muß auf jeden Fall maximal alle zwei Monate gereinigt oder ausgetauscht werden. Der Fettfilter steht in vier Versionen zur Verfügung: als Synthetik-, Papier-, Metall-Fettfilter und als Fettfilterbleche aus gezogenem Aluminium.
Translation - Russian Жировой фильтр улавливает жир и крупные частицы из фильтруемого воздуха. Жировые фильтры загрязняются по мере эксплуатации воздухоочистителя.
Фильтры необходимо очищать или заменять, по меньшей мере, один раз в два месяца. Выпускаются жировые фильтры следующих типов: акриловый, бумажный, металлический или алюминиевая сетка.
English to Russian: SUCTION VERSION General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English SUCTION VERSION EXTERNAL EXHAUST
The air is vented outdoors by a duct which must be connected to exhaust hole Ø 120-150 mm. by the connecting ring (A) Fig.1. The hood must not be connected to fuel exhaust flues or to a duct in which hot air is circulated, or is utilized to remove the fumes from appliances stocked by an energy different from the electric one. Pay attention when there is the contemporary functioning of an hood and a burner or furnace depending from the air of the surrounding (stocked by an energy different from the electric one), because the hood, suctioning, takes away from the surrounding the air that the burner or the furnace need for the combustion.
Translation - Russian Использование воздухоочистителя в режиме вытяжки
Загрязненный воздух удаляется из помещения
через трубу, подсоединяемому к выходному отверстию воздухоочистителя посредством переходного фланца 0 120-150 мм (“А” Рис. 1). Недопустимо подключать вытяжку к дымоходам или вентиляционным трубам, в которых циркулирует горячий воздух или которые используются другими неэлектрическими устройствами. Обратите внимание, что работяющая вытяжка удаляет из помещения воздух, необходимый для функционирования других устройств, использующих источник энергии, отличный от электрического (печь, камин и т.д.).
More
Less
Translation education
Master's degree - Kyiv State Linguistic University
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jan 2013.
About 14 years I worked by BMW company in Ukraine, but the company's name is AWT Bavaria. Previously Bank Austria Creditanstalt was the owner of the Ukrainian BMW dealer, so the name AWT remained as ... a cattle brand :-) on the company. I started by it as a translator & interpreter in 1999. I've made a lot of translations, such as juridical, technical, bookkeeping documentation as well as everyday business e-mails in German and English. In 4 years after the beginning by the company I decided to take a chance and gain some experience as a logistics specialist also a sales person (wholesale of BMW, MINI, Rolls-Royce, Alpina, Lumma, Husquarna spare parts to dealers within Ukrainian dealer net). I've got knowledge of business processes in auto branch, especially by translating technical documentation and issuing foreign-economic contracts, negotiating its paragraphs.
Meanwhile I also worked as a freelancer for various translation bureaus and private persons with various specializations: medicine, pharmaceuticals, construction, electronics, localizations, manuals, documentations, so... not to be lazy... :-).
Before gaining a position as a translator by the above company I worked as a lecturer by the Institute for municipal management and business teaching German and as a teacher by State's Courses in foreign languages in Kyiv. But gaining deep knowledge in foreign languages by making translations is my priority. So translation and freelancing are my main jobs.