Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Jesus Gascon Costa
Experience, reliability, professionalism

Pem, Florida, United States
Local time: 23:35 EST (GMT-5)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
I'm a mathematician turned interpreter-subtitler-translator through a passion for languages, and now a Court Interpreter for the State of Florida working in Miami-Dade County.

Being an avid reader of everything written, having threaded in different organizations and trades: teaching, oil sales and transportation, paper mills, import-export of chemical products, and music, I possess the experience, the necessary acquaintances of so many matters and situations to deal confidently with most subtitling-translation-interpretation work around, including films like "Hamlet," and "Much Ado About Nothing", "The Matrix" trilogy, birth certificates, or charter parties.

Under my belt, I have more than a decade of work as a subtitler/proof reader for HBO Latin America Group, founding and acting a customer relations director of a very modest, but highly regarded for his professionalism and reliability, translation company, Language Management Inc., writing short stories, reading about economics, business, politics, world affairs, astrophysics, composing music for guitar, and much more. That is an all around experience that proves invaluable when working with documentaries, history films, political thrillers, or technical translations.

The Sopranos, The Wire, The Newsroom, Boardwalk Empire, Oz, Six Feet Under, Trueblood, E! News, Friends, Supernatural, are just a small sample of all the cable Tv series I have had the honor of subtitling, some of them, like The Sopranos Season 5, all by myself, for HBO LAG. There are samples of my more artistic work at Language Management Inc.

I thrive on challenges, I love learning new things, I feel at ease in front of a PC, I'm proficient in MS Word, Excel, and Power Point, Transtation TM, and SoftNI, I'm used to work under pressure and narrow time frames, and on top of that I'm currently completing a Certificate in Interpreting at Florida International University, and looking for ATA certification.

So here you have him, a real professional in translations-interpreting-subtitling, waiting to take on new projects.
Keywords: Translations, subtitlling, interpreting, Spanish, English, oil, shipping, economics, business, music, space and aeronautics, world affairs

Profile last updated
Apr 18, 2014

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search