Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am a Spanish native speaker, working with languages for the last 25 years. I studied a Spanish "Filología" (a 5 year long degree, which compares to a BA, in Spanish and English language and literature). I finished two years of a PhD in Contemporary Fiction and Cinema.
I started teaching English and Spanish in High School and University both in Spain and abroad. I created bilingual materials for Galway University Language Lab for two years.
I completed some courses in English and German translation, spent a year at the Law Faculty, and started with some legal and commercial interpreting and translation. I worked for a few years in a company that produced and sold medical instruments in Catalonia, being in charge of marketing, legal documents and labelling materials in a multilingual environment, where I improved my Catalan.
I have been working part-time in publishing for the last 8 years, developing marketing materials, proofreading and editing the books before publication and creating several materials for the sales department. I can use Indesign and Photoshop to give shape to text and adjust attached images, so I am able to handle DTP projects. I have experience with children's literature, fiction and specialized texts on art and social sciences. I have a good eye and I am very fussy with details. I have also translated some books from English, most of them fiction.
Currently, I am a full time freelancer working for different agencies and customers and translating medical records, user manuals, marketing documents, and different materials dealing with religion, music, education, tourism, etc. I proofread for publishing companies and I also teach some English. I have written a couple of published articles and done a few copy jobs. I have worked as interpreter many times (liaison, chuchotage, consecutive). I love challenges and exploring new possibilities!
If I agree on working for you, it means that I am sure I can perform well in your project, as I care for what I do and I will provide you with the best possible result I am capable of.
I will be looking forward to receiving your project proposals!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: English to Spanish translator, English-Catalan interpreting and translation, medical instruments, literary translation, music, German to Spanish translator, user manuals, editing, proofreading, desktop publishing, EN-ES translation, DE-ES translation, Translator En-Es, traductor inglés, traductor alemán, traductor catalán, intérprete idiomas, edición de textos, maquetación, inglés, español nativo, alemán, adaptación de canciones, traducción de poesía, app translation, traducción de apps, traducción de videojuegos, game translation,