Member since Jun '13

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
Galician to English
Galician to Spanish
English to Galician

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

January 2021

Cristina Bouzas
Medical & Scientific Translations

Local time: 19:02 CET (GMT+1)

Native in: English (Variant: Canadian) Native in English, Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical (general)
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Medical: CardiologyMedical: Instruments
Translation education Master's degree - Universidad Jaume I
Experience Years of experience: 10. Registered at Jan 2013. Became a member: Jun 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Estudio Sampere, verified)
Spanish to English (MiTio, verified)
English to Spanish (AulaSIC, verified)
English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Spanish (Spain: Universidad de Santiago de Compostela, verified)

Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Events and training
Professional practices Cristina Bouzas endorses's Professional Guidelines.


I am a trained biologist turned translator specialising in the field of biomedical, scientific, and pharmaceutical translations.

Given my double Spanish-Canadian nationality, together with my bilingual upbringing and education, I am fully proficient in both English and Spanish, which allows me to translate to and from both languages. I also boast a native command of Galician, validated by the CELGA 4 certificate of the Xunta de Galicia, after living and studying in this region of Spain since the age of eleven.

Because of my long-standing inquisitive nature and my eagerness to know “how life works”, I originally trained as a biologist, completing a 5-year university degree in Biology at the University of Santiago de Compostela (Spain). These studies enabled me to gain valuable knowledge and experience in important scientific fields (Microbiology, Genetics, Physiology, Cytology, Histology, etc.) and to become acquainted with laboratory devices and protocols during my practical training. Over the past decade, I have continued to further my education in the field of biomedical translation in order to produce translations of the highest quality.


I now boast over eight years of experience translating and proofreading:

  • Medical reports (Oncology, Gynaecology, Radiology, etc.). I am currently the lead medical translator of reports from the Clínica Universidad de Navarra requiring translation into English.
  • Texts relating to clinical trials (clinical trial protocols, informed consent forms, patient information leaflets, letters of approval, etc.)
  • Pharmaceutical documents (summary of product characteristics, package inserts, labelling, pharmacovigilance forms, CIOMS reports, etc.)
  • Laboratory documentation (audit reports, standard operating procedures, laboratory protocols, quality assurance reports, etc.)
  • Advertising material
  • Editorial texts
  • Scientific research papers
  • Documents concerning medical devices


Basic Education

  • Kindergarten-Year 9: Sunny View School, British School in the Costa del Sol, Málaga (Spain)
  • Bilingual Spanish-Galician E.S.O. and Bachillerato (post-primary education): Colegio La Salle de Santiago de Compostela (Spain)

Education in the Field of Science

Education in the Field of Biomedical and Pharmaceutical Translation

Continuous Professional Development Training Webinars
  • Outlined in section “Training sessions attended”
  • Introduction to the Biology of Cancer. John Hopkins University
  • Understanding Cancer Metastasis. John Hopkins University
  • Anatomy of the Abdomen and Pelvis; a journey from basis to clinic. Leiden University Medical Center
  • Writing in the Sciences, Stanford University
eCPD webinars
  • EMA templates and EU terminology for medical translators - the basics
  • EMA templates and EU terminology for medical translators - beyond the basics
  • Unpicking an SmPC


Please contact me if you wish to receive information about my current and previous clients, a copy of my credentials, and information about my rates and output.
Keywords: English, Spanish, Galician, gallego, español, inglés, biomedical, traductor médico, traducción médica, medical translation, medical, medicina, ciencia, scientific, biology, farmacéutica, pharmaceutical, pharma, clinical trials, medical records, research, laboratory, research articles, sciences, SmPc, package leaflet, labelling, informed consent, consentimiento informado, ensayos clínicos, prospecto, ficha técnica, informe médico, artículo científico, GMPs, veterinary, health, pharmacological, life sciences, protocols, MedDra, CIOMS, pharmacovigilance, farmacovigilancia, nativo, reacciones adversas, adverse drug reactions, letter of approval, ethics committee, comité de ética, AEMPS, EMA, marketing authorisation, healthcare, medical devices, productos sanitarios, farmacología, Oncology, oncología, regulatory

Profile last updated
Nov 12, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search