The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Member since Mar '16
English to German
Japanese to German
Japanese to English
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription|
|Accounting||Media / Multimedia|
|Investment / Securities||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|Finance (general)||Engineering (general)|
|Economics||Cinema, Film, TV, Drama|
|Business/Commerce (general)||Sports / Fitness / Recreation|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Music|
|Retail||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|Surveying||Textiles / Clothing / Fashion|
|Tourism & Travel||Metallurgy / Casting|
|Education / Pedagogy||Esoteric practices|
|Food & Drink||Furniture / Household Appliances|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Government / Politics|
|Internet, e-Commerce||Poetry & Literature|
|Other - Bonn university|
|Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Mar 2016.|
|Across, Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS|
- 0ver 400.000 words translated in video games, mobile games and apps.
- Over 500 episodes of TV-Series translated and/or subtitles
For 4 years I studied economics and finance at Siegen university, after which I worked in the field of real estate, housing, finance and insurances for 3 more years.
Duríng that time I learned alot about the everyday use of language and special terminology in the fields of Finance and Real Estate.
Afterwards I studied Asian Sciences and Japanese at the University of Bonn, Germany and Japanese and Economics at the University of Waseda, Tokyo, Japan.
I specialize in the translation of equity reports, corporate communications, websites, video games, mobile games, apps and other documents.
I also am very experienced in subtitling, having translated over 40 different tv-series (over 500 episodes), anime and am also well versed in script translation
Keywords: english, japanese, finance, accounting, gaming, online-gaming, subtitles
Profile last updated