I have occasionally but over a long period of time worked in translation and interpretation during the course of my professional career.
My field of expertise, which covers marketing, business, and finance, has been strengthened by an MBA obtained earlier this year. Having lived several years in the US, my comprehension of English is fluent and I still keep a close bound with French through regular readings and the courses I give to a few adult students.
I started working with translation agencies by the end of the nineties with Bannister Language Bureau in Dublin (Ireland) and have continued with Sanchez Marketing Sarl from 2000 to 2004 (interpreting), Libris Translation Services in 2013, Grace Ormonde Wedding Style in 2014 (proofreading in English) and CLS Communication in 2015 (translation and rewriting).
My translating skills benefit from two specific assets. Being a professional French copywriter before coming to the US, I enjoy soliciting my mother tongue’s resources whether for writing in French or for providing the exact meaning of an English text. I am as well a very meticulous person, willing to check all details and to use strictly every rule and convention. |