English to Chinese: Sample of translated medical article | |
Source text - English 摘 要: 目的 探讨Loewenstein认知评定量表(LOTCA)在脑卒中后汉语失语症中的临床应用价值。方法 选择脑卒中后汉语失语症患者63例,应用LOTCA测评患者认知功能,并采用西方失语症成套量表(WAB)评定其语言功能。对LOTCA与WAB之间进行相关性分析,并逐一将语言各个功能作为因变量,进行多元逐步回归分析,确定与认知各个功能之间联系。 | Translation - Chinese Abstract: Objective To study the clinical application of Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment(LOTCA) Scale in Chinese aphasia patients following stroke.
Methods Cognitive function of sixty three Chinese patients with aphasia following stroke was assessed with the LOTCA Scale and their linguistic function was tested with Western Aphasia Battery(WAB) Scale.Correlation between the results observed on the LOTCA Scale and the WAB Scale was analyzed. Aphasia quotient,performance quotient,cortical quotient and linguistic function of the patients were compared.
|
English to Chinese: Section 42 The United Kingdom 1993 Leasehold Reform Housing and Urban Development Act General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate | |
Source text - English 42 Notice by qualifying tenant of claim to exercise right.
(1)A claim by a qualifying tenant of a flat to exercise the right to acquire a new lease of the flat is made by the giving of notice of the claim under this section.
(2)A notice given by a tenant under this section (“the tenant’s notice”) must be given—
(a)to the landlord, and
(b)to any third party to the tenant’s lease.
(3)The tenant’s notice must—
(a)state the full name of the tenant and the address of the flat in respect of which he claims a new lease under this Chapter;
(b)contain the following particulars, namely—
(i)sufficient particulars of that flat to identify the property to which the claim extends,
(ii)such particulars of the tenant’s lease as are sufficient to identify it, including the date on which the lease was entered into, the term for which it was granted and the date of the commencement of the term,
(iii)F1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(iv)F2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(c)specify the premium which the tenant proposes to pay in respect of the grant of a new lease under this Chapter and, where any other amount will be payable by him in accordance with any provision of Schedule 13, the amount which he proposes to pay in accordance with that provision;
(d)specify the terms which the tenant proposes should be contained in any such lease;
(e)state the name of the person (if any) appointed by the tenant to act for him in connection with his claim, and an address in England and Wales at which notices may be given to any such person under this Chapter; and
(f)specify the date by which the landlord must respond to the notice by giving a counter-notice under section 45.
(4)F3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[F4(4A)A notice under this section may not be given by the personal representatives of a tenant later than two years after the grant of probate or letters of administration.]
F4(5)The date specified in the tenant’s notice in pursuance of subsection (3)(f) must be a date falling not less than two months after the date of the giving of the notice.
(6)Where a notice under this section has been given with respect to any flat, no subsequent notice may be given under this section with respect to the flat so long as the earlier notice continues in force.
(7)Where a notice under this section has been given with respect to a flat and—
(a)that notice has been withdrawn, or is deemed to have been withdrawn, under or by virtue of any provision of this Chapter, or
(b)in response to that notice, an order has been applied for and obtained under section 47(1),
no subsequent notice may be given under this section with respect to the flat within the period of twelve months beginning with the date of the withdrawal or deemed withdrawal of the earlier notice or with the time when the order under section 47(1) becomes final (as the case may be).
(8)Where a notice is given in accordance with this section, then for the purposes of this Chapter the notice continues in force as from the relevant date—
(a)until a new lease is granted in pursuance of the notice;
(b)if the notice is withdrawn, or is deemed to have been withdrawn, under or by virtue of any provision of this Chapter, until the date of the withdrawal or deemed withdrawal; or
(c)until such other time as the notice ceases to have effect by virtue of any provision of this Chapter;
but this subsection has effect subject to section 54.
(9)Schedule 12 (which contains restrictions on terminating a tenant’s lease where he has given a notice under this section and makes other provision in connection with the giving of notices under this section) shall have effect.
| Translation - Chinese 42 节 有资格的佃户诉求行使权力呈交的通知书
(1) 公寓的合格佃户诉求行使取得公寓新租期的权利根据本节条款提交诉求通知书.
(2) 根据本节条款,佃户提交的通知书 (佃户通知书) 必须交---
(a) 给房东,和
(b) 给间接租赁的第三方
(3) 佃户的通知书必须_---
( a) 陈明诉求新租期的佃户的全名及其根据本章诉求新租期所涉及的公寓的地址
包含如下细节,即—
(一)识别诉求所及公寓房产的充分细节
(二))识别所及公寓的详细租期细节,包括租期建立的日期,所准期限和租期开始的日期。
(三)F1。。。。。。。。。。。
(四)F2。。。。。。。。。。。
(c) 阐明佃户依据本章获许新租期,意向付费金额,也对根据第十三项法律条款规定的其他应由佃户所付的款项提出承担数额。
(d)阐明佃户所提议的租期符合任何类似租期情况
(e)陈明由佃户任命的(如果是这样)替佃户执行有关诉求代理人的姓名,和依据本章规定,任何可以接受类似通知书的人的在英格兰和威尔士的地址,
(f)具体说明依据第45节的规定房东必须回复通知书的日期。
(4)F3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[F4(4A) 本节规定的通知书不可以在遗嘱认证和执行遗嘱通知书下发两年以后,由佃户的私人代表提交。
F4(5) 在执行第三小节的佃户的通知书的具体日期时,必须是在提呈通知书的两个月之内。
(6) 当依据本节关于公寓提呈通知书的规定提交通知书后,只要先前的通知书继续有效,不可以根据本结关于公寓的通知书的规定再次呈交有关该公寓的通知书。
(7)在依据本节提交有关公寓的通知书---
(a)根据或因为本章法律条款,通知书撤回,或被认定撤回,或者
(b)就通知书,根据47(1),申请并获得法院指令,
从先前的通知书撤回日期,或被认定撤回的日期或根据47(1)所定的最后的法院指令的时间,(如果是此情况)算起,十二个月之内不能再根据本节提呈通知书,
(8)在根据本节提呈通知书的情况下,鉴于本章的目的,通知书从如下相关日期起继续有效-
(a)直到通知书所要达成的新租期获得准予。
(b) 直到通知书收回或被认定收回的日期-如果依据或因为本章法律条款,收回通知书,或被认定收回,或者
(c)直到依据本章法律条款通知书停止有效的其它时间,但是,本小节根据54节规定仍有效
(9)第十二项应生效(包含当佃户根据本节提呈通知书后但做其它和根据本节提呈通知书相关的安排,
对佃户租期的终止的限制,
|