The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Spanish to English
| JM González |
Local time: 03:32 MST (GMT-7)
| || |
Certified Medical Interpreter TM (CCHI and NBCMI)
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Subtitling, Transcription|
|Also works in:|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Law (general)|
|Medical (general)||Environment & Ecology|
|Insurance||Medical: Health Care|
| PRO-level points: 92, Questions answered: 81, Questions asked: 71 |
| 1 entry |
|Master's degree - University of Arizona|
|Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: May 2013.|
|Spanish to English (NBCMI)|
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS|
My name is José Manuel and I am a Mexican-American freelance linguist. My working language pairs include English<>Spanish and French>English.
I am a Certified Medical Interpreter TM (CCHI and NBCMI; 2015 and 2016, respectively). I have a master's degree in Spanish linguistics (University of Arizona 2014) and a translation certificate (Arizona State University 2012). I am a member of the American Translator's Association.
I started my career in 2014 juggling translation, interpretation, transcription and teaching classes for the U of Arizona (which involved prepping classes, grading, tutoring, office hours and, at one point, writing a text book for my boss). It was hectic. Nonetheless, my goal from the very start had been to work as a translator/interpreter, so, naturally, I picked my priorities.
Currently, I interpret in the consecutive mode on a freelance basis, I transcribe and translate audio file interviews and I translate medical correspondence, forms, and reports. I once subtitled for a Netflix show called Ultimate Beastmaster Season 2 from European Spanish and French into US English (which was a blast!). I have also been (and hope to continue to be) a translator for the Arizona Sonora Desert Museum, which included a Mexican study on the Tohono O'odham Salt Pilgrimage. I daresay that, other than medicine, natural history and ecology have been my absolute favorite subjects to work with.
This is my second year as a full-time translator and, hopefully, there are many more to come!
Fields: medicine, healthcare, ecology and wildlife, law, linguistics and general.
Keywords: spanish, english, español, inglés, french, francés, medicine, healthcare, medical, medicina, salud, conservación, conservation, ecology, ecología, environment, medio ambiente
Profile last updated