The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.

Working languages:
Spanish to English

JM González

United States
Local time: 03:32 MST (GMT-7)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
User message
Certified Medical Interpreter TM (CCHI and NBCMI)
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Subtitling, Transcription
Also works in:
General / Conversation / Greetings / LettersLaw (general)
Medical (general)Environment & Ecology
InsuranceMedical: Health Care
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 92, Questions answered: 81, Questions asked: 71
Blue Board entries made by this user  1 entry

Translation education Master's degree - University of Arizona
Experience Years of translation experience: 4. Registered at May 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (NBCMI)
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
About me
My name is José Manuel and I am a Mexican-American freelance linguist. My working language pairs include English<>Spanish and French>English.

I am a Certified Medical Interpreter TM (CCHI and NBCMI; 2015 and 2016, respectively). I have a master's degree in Spanish linguistics (University of Arizona 2014) and a translation certificate (Arizona State University 2012). I am a member of the American Translator's Association.

I started my career in 2014 juggling translation, interpretation, transcription and teaching classes for the U of Arizona (which involved prepping classes, grading, tutoring, office hours and, at one point, writing a text book for my boss). It was hectic. Nonetheless, my goal from the very start had been to work as a translator/interpreter, so, naturally, I picked my priorities.

Currently, I interpret in the consecutive mode on a freelance basis, I transcribe and translate audio file interviews and I translate medical correspondence, forms, and reports. I once subtitled for a Netflix show called Ultimate Beastmaster Season 2 from European Spanish and French into US English (which was a blast!). I have also been (and hope to continue to be) a translator for the Arizona Sonora Desert Museum, which included a Mexican study on the Tohono O'odham Salt Pilgrimage. I daresay that, other than medicine, natural history and ecology have been my absolute favorite subjects to work with.

This is my second year as a full-time translator and, hopefully, there are many more to come!

- Jose

Fields: medicine, healthcare, ecology and wildlife, law, linguistics and general.
Keywords: spanish, english, español, inglés, french, francés, medicine, healthcare, medical, medicina, salud, conservación, conservation, ecology, ecología, environment, medio ambiente

Profile last updated
Sep 7

More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search