This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word German to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word German to English - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word French to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word
French to English - Rates: 0.04 - 0.12 USD per word
English to Portuguese: excerpt from ''Enduring Love'' by Ian Mcewan General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “We often told ourselves off for wasting time in chairs, fully dressed, talking, when we could be doing the same, lying down in bed, face to face and naked. That precious time before love-making is ill-served by the pseudo-clinical term, ‘foreplay’. The world would narrow and deepen, our voices would sink into the warmth of our bodies, the conversation became associative and unpredictable. Everything was touch and breath. Certain simple phrases came to me which I didn’t say out loud because they sounded so banal - Here we are, or, This again or Yes, this. Like a moment in a recurring dream, these spacious, innocent minutes were forgotten until we were back inside them. When we were, our lives returned to the essentials and began again. When we fell silent, we would lie so close we were mouth to mouth, delaying the union which bound us all the more because of this prelude.”
Translation - Portuguese ''Frequentemente nos dávamos lições de moral por perder tempo sentados em cadeiras, completamente vestidos, conversando, quando na verdade poderíamos estar na cama, fazendo a mesma coisa, olho no olho e pelados, aquele momento precioso antes de fazer amor mal colocado pelo termo pseudo-clínica, 'preliminares'. O mundo se estreitava e se aprofundava, nossas vozes se dispersavam dentro do calor dos nossos corpos, a conversa se tornou associativa e imprevisível. Tudo era na base do tocar e respirar. Certas frases simples vieram a mim que eu não disse em voz alta, porque parecia banal demais - Aqui estamos nós, ou, mais uma vez ou sim, isso. Como um momento em um sonho recorrente, estes vagos e inocentes minutos foram esquecidos, até que estávamos de volta dentro deles. E quando estávamos, nossas vidas voltavam ao essencial e começavam novamente. Quando nos silenciávamos, deitados tão próximos um do outro, boca a boca, atrasando a união que nos une ainda mais por causa deste prelúdio. "
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
I’m an enthusiastic person with the ability to work over pressure, passionate, who takes pride in everything that has to be done, with a sense of leadership and co-operation, who aims for the future, discipline has been the key word for all my achievements so far, I am focused when it comes to get a job completed, I understand that with persistence and dedication any task given can be done, I am an open minded person, ready for changes and aware that they are necessary for a self-growing and development, I strongly believe that to achieve any goal, one must be prepared and be in constant learning process to acquire the abilities and knowledge to stands out in this competitive modern world.
'' Sou uma pessoa entusiasmada com a capacidade de trabalhar sobre pressão, apaixonado, que se orgulha de tudo o que tem que ser feito, com um senso de liderança e cooperação, que aponta para o futuro, a disciplina tem sido a palavra-chave para todas as minhas conquistas até o momento, estou focado quando se trata de obter um trabalho concluído, eu entendo que com persistência e dedicação qualquer tarefa dada pode ser feito, eu sou uma pessoa de mente aberta, pronta para alterações e ciente de que eles são necessários para a auto-crescimento e desenvolvimento, acredito firmemente que, para alcançar qualquer objetivo, é preciso estar preparado e estar em constante processo de aprendizagem para adquirir as habilidades e conhecimentos para se destaca neste mundo moderno competitivo.............'' Anderson