This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Korean to German: 한국 현대사 General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Korean 그 다음 날인 4월 6일 밤 미군 당국이 남한 정부 수립에 착수했으며 이승만이 정부주석이 될 것이라는 보도가 들어왔다. 이 보도는 미군 당국에 의해 부인되었지만, 소련과 협의가 잘 되지 않으면 분단정부가 들어설 것이고, 분단정부 수반은 이승만이 될 것이라는 점을 강력히 시사했다는 점에서 주목된다.
미소공위는 4월 18일 3상회의 결정을 지지하여 미소공위에 협력한다면 과거의 반탁행위를 불문에 부치고 임시정부를 수립하는 데 협의대상으로 하겠다는 공동성명 5호를 발표했다. 김규식은 우선 임시정부를 세운 다음 신탁통치를 반대하자고 민주의원 의원들을 간곡히 설득했으나, 김구·조소앙·김창숙 등이 반대했다. 하지도 공동성명 5호에 서명할 것을 촉구했다.
Translation - German In der darauf folgenden Nacht des 6. Aprils begann die Behörde des amerikanischen Militärs mit der Bildung der südkoreanischen Regierung und es verbreitete sich die Nachricht, dass Syngman Rhee der Präsident der Regierung werden würde. Zwar wurde die Nachricht bezüglich der Behörde des amerikanischen Militärs geleugnet, aber eine geteilte Regierung würde entstehen, falls die Gespräche mit der Sowjetunion kein gutes Ende nehmen würden. Die bedeutungsschwere Andeutung, dass Syngman Rhee das Regierungsoberhaupt der geteilten Regierung werden würde, erregte Aufmerksamkeit.
Das Gemeinschaftskomitee der Vereinigten Staaten von Amerika und der Sowjetunion verkündete eine gemeinsame Erklärung Nummer 5 mit dem Inhalt der Verhandlungen, dass die Anti-Treuhänderschaftsaktivitäten außer Acht gelassen werden und eine provisorische Regierung errichtet werden würde, wenn der Beschluss des Dreiergipfeltreffens am 18. April Unterstützung erhalten und Kooperationsbereitschaft im Komitee vorherrschen würde. Kim Kyu-sik rief zunächst gegen die nächste Treuhänderschaft, die die provisorische Regierung errichtet hatte, auf und versuchte die Komiteemitglieder unermüdlich zu überreden, aber Kim Ku, Cho So-ang, Kim Ch'ang-suk und weitere waren dagegen. Auch Hodge drängte darauf, die gemeinsame Erklärung Nummer 5 zu unterzeichnen.
Korean to German: 제부도 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Korean 물 위로 난 길을 따라 차가 달리기 시작했다. 물을 양쪽으로 거느리고 불쑥 솟아오르듯 도드라진 길 옆쪽에는 자갈들이 한 무더기씩 쌓여 있었다. 그것들은 한결같이 모난 모습이었다. 파도에 늘 쓸릴 텐데, 저렇게 뾰족하다니 알 수 없는 일이야. 그가 중얼거렸다. 길 양끝을 핥듯이 물결이 출렁거렸다. 길 위의 자갈들을 피하느라 핸들을 이리저리 돌리며 그가 말했다. 새끼 낙지나 게들이 기어 다닌다고 씌어 있던데, 잘 봐. 그러나 길 어디에도 움직이는 것은 보이지 않았다.햇살이 거푸른 물 위에 내려앉아 조각조각 부서졌다...
Translation - German Der auf dem Wasser führenden Straße folgend begann das Auto sich fortzubewegen. An den Straßenrändern, die auf beiden Seiten von Wasser begleitet wurden und unerwartet empor zu kommen schienen, türmten sich Kieselsteine. Sie hatten alle kantige Formen. Sie wurden immer wieder von den Wellen geschliffen und waren so spitz wie ich es nicht für möglich gehalten hatte. Er murmelte vor sich hin. Die Wellen schlugen so heftig als würden sie die Straße an beiden Enden lecken. Er sagte, er drehe das Lenkrad hin und her, um die Kieselsteine auf der Straße zu umfahren. Pass auf, es stand doch geschrieben, dass kleine Oktopusse und Krabben umher kriechen. Aber man konnte nirgendwo auf der Straße etwas umher bewegen sehen. Die Sonnenstrahlen fielen auf das schwarzblaue Meer und spalteten sich in unendlich viele Teile...
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Ruhr-Universität Bochum
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2013.