French to Russian: CHARIOT ÉLÉVATEUR À FOURCHE 160D-9L General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | |
Source text - French Le nouveau 160D-9L présente une capacité de levage de 16 000 kg (16 tonnes) et un centre de charge de 1 200 mm, pour un châssis identique au 18 tonnes 180D-9. Autre avantage de ce nouveau modèle : il est plus court de 30 cm que le 180D-9, ce qui représente un énorme avantage lorsque l'espace de travail est restreint.
La machine est équipée d'un moteur Cummins QSB6.7 ultra puissant de 166 ch (122 kW) à 2 300 tr/min qui offre une consommation de carburant optimisée. Cette machine est destinée aux applications lourdes et permet de déplacer des matériaux volumineux et lourds comme le bois brut, le bois de sciage, les conteneurs, les produits de béton et les produits sidérurgiques.
| Translation - Russian Новая модель 160D-9L имеет грузоподъемность в 16000 кг (16 тонн) и центр нагрузки в 1200 мм, при идентичном шасси в 18 тонн 180D-9. Другое преимущество новой модели:
она короче на 30 см, чем модель 180D-9, что является огромным преимуществом при ограниченном рабочем пространстве.
Машина оборудована сверхмощным мотором Cummins QSB6.7 на 166 лс (122 кВ) и 2300 об/мин, что обеспечивает оптимальное потребление топлива.
Эта машина предназначена для больших грузов и позволяет перемещать объемные и тяжелые материалы такие как лес кругляк, пиломатериалы, контейнеры, бетонные изделия и изделия металлургии.
|
Russian to English: Machinery (Техническая тематика) Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | |
Source text - Russian Функцию поршня в РПД выполняет трехгранный ротор, преобразующий силу давления газов во вращательное движение эксцентрикового вала. Движение ротора относительно статора (наружного корпуса) обеспечивается парой шестерен, одна из которых закреплена на роторе, а. вторая — на боковой крышке статора. Конфигурация рабочих поверхностей ротора и статора - эпитрохоидальная (двойная эпитрохоида у статора и образующие у ротора). Рабочая поверхность статора имеет износостойкое покрытие. В вершинах ротора установлены специальные уплотнения, на рабочих поверхностях — выемки, выполняющие роль камер сгорания. Вал вращается в подшипниках, размещенных на корпусе, и имеет цилиндрический эксцентрик, на котором вращается ротор. | Translation - English The triangular rotor in the rotary piston engine plays the role of the piston converting the power of the gas pressure into a rotating movement of the eccentric shaft. The motion of the rotor relative to the stator (outer housing) is assured by a couple of gear wheels, one of them is fixed on the rotor and the second on the side cover of the stator. The configuration of the working surfaces of the rotor and stator is epitrochoidal (the double epitrochoid in the stator and forming at the rotor). The working surface of the stator possesses a wear-resistant coating. Special seals are installed in the tops of the rotor; there are recesses on the working surfaces serving as combustion chambers. The shaft rotates in the bearings located on the housing and it has a cylindrical eccentric on which the rotor rotates. |
Ukrainian to English: Legal (Contract) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Ukrainian 1. Предмет договору
1.1. Замовник доручає, а Виконавець бере на себе виконання разового інформаційного обслуговування з оренди приміщення.
2. Обов'язки Виконавця
2.1. Виконавець бере на себе зобов'язання забезпечити Замовника такими видами інформаційного обслуговування:
– здійснювати обробку інформації і пошук варіантів, які цікавлять Замовника за всім обсягом банку даних Виконавця;
– регулярно, протягом терміну дії цього Договору, інформувати Замовника, на його вимогу, про наявність приміщень, що здаються в оренду;
– надавати разові консультаційно-довідкові послуги по найму житлових та оренду адміністративних приміщень.
3. Обов'язки Замовника
3.1. Оплатити роботу Виконавця в розмірі і в терміни, передбачені п. 4. цього Договору.
3.2. Своєчасно забезпечувати Виконавця необхідними для виконання Договору документами та інформацією.
3.3. Надавати Виконавцеві відомості про використання отриманої інформації.
3.4. Не передавати без дозволу Виконавця отриману інформацію іншим користувачам.
4. Розмір і порядок оплати
4.1. За використання наданої Виконавцем інформації Замовник зобов'язується виплатити Виконавцю (разово) у момент підписання даного Договору _______________ грн, включаючи ПДВ.
| Translation - English 1. Subject of Agreement
1.1. The Customer entrusts and the Service Provider undertakes to fulfill once information service provision for renting the premises.
2. Liabilities of the Service Provider
2.1. The Service Provider is liable to provide the Customer with the following types of information services:
- to process information and to seek options interesting for the Customer using all the volume of the data bank of the Service Provider;
- to inform regularly the Customer, on his request, on the availability of the premises being leased during the term of this Agreement;
- to provide one time advisory and reference services related to the rent of dwellings as well as the offices.
3. Liabilities of the Customer
3.1. To pay the work of the Service Provider in the amount and in the dates stipulated in the clause 4 of the present Agreement.
3.2. To provide timely the Service Provider with the necessary documents and information.
3.3. To inform the Service Provider about the use of the information received.
3.4. Do not transfer information to other users without the permission of the Service Provider.
4. Amount and order of payment
4.1. The Customer bears liability to pay (once) the Service Provider for the use of the provided information at the moment of signing this very Agreement the amount of __________ UAH including VAT.
|
French to Russian: Marketing General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | |
Source text - French . L'émotion d'un instant de bonheur dans le sillage d'un parfum.
Cette Eau de parfum, à la féminité sensuelle s'exprime tout d'abord par les notes espiègles et pétillantes de la Bergamote de Calabre. Ensuite un rayon de lumière illumine le coeur de magnolia et de jasmin.
Puis son sillage précieux se déploie autour de la cannelle, et des perles de benjoin. Un parfum comme un éclat de rire, rayonnant, d'une sensualité assumée, authentiquement glamour.
| Translation - Russian Чувство момента счастья в шлейфе духов.
Эта парфюмированная вода с чувственной женственностью выражает игривые и искрящиеся ноты бергамота из Калабрии. Лучом света освещается сердце магнолии и жасмина.
Его ценный шлейф вовлекает корицу и бусины бензойной смолы. Аромат, похожий на смех, сияющий чувственностью подлинного гламура.
|