This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Transhumanism General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English The collapse of communism in 1990 has been seen as a collapse of utopia as a social project with universal implications, the world has been declared to be in a post-utopian age, “After The Future”, as the cultural theorist Mikhail Epstein named one of his books in 1995. The project of the October revolution to create a “New Man” and a new better world of Justice, Peace and Freedom, ended with one of the greatest terror-regimes in the history of mankind. After the chaos and agony following the dissolution of the Soviet Union in the 1990s, Russia under Putin has reemerged as a political Superpower promoting reappraisals of the Soviet legacy. One of the chief priorities president Putin has declared for Russia is to become a leading power in nanotechnology.
The expectations that the end of the Cold War would lead to the “end of history”, a unified world of peaceful nations in liberal capitalism, which Francis Fukuyama expressed in the early 1990s, have not been realized. On the contrary, in the face of more local military conflicts than ever before and a rapidly proceeding/accelerating climate change a new urge and quality of global visions, including a change of collective consciousness, has occurred.
Translation - Russian Крах коммунизма в 1990 году расценивается как коллапс утопического социального проекта. Его последствия повлияли на глобальное мироустройство. Было объявлено о начале пост-утопической эпохи, эпохи «После будущего», (“After The Future”). Так назвал одну из своих книг теоретик культуры Михаил Эпштейн в 1995 году. Проект Октябрьской Революции по созданию «нового человека» и нового, лучшего мира, в котором царят свобода и справедливость не удался. Он закончился установлением одного из самых продолжительных тоталитарных режимов в истории человечества. После периода хаоса и агонии 1990-годов Россия при Путине вернулась на мировую арену в качестве глобальной политической силы. В своей политике страна опирается на переоценку советского наследия. Одним из основных приоритетов развития президент Путин назвал превращение России в мирового лидера в области нанотехнологий.
Надежда на то, что прекращение холодной войны приведет к «концу истории», к мирному сосуществованию наций, живущих в либеральном капитализме, как это выразил американский политолог Френсис Фукуяма в начале 1990 годов, не оправдалась. Совсем наоборот, растущее число локальных военных конфликтов, увеличение потоков мигрантов, бегущих от войн и голода, набирающий обороты глобальный процессом изменения климата − все эти процессы породили необходимость в возникновении качественно новых концепций будущего, включая феномен изменения коллективного сознания.
German to Russian: Globale Logistikkompetenz General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German Zu Land, zu Wasser und in der Luft
DB Schenker steht mit über 91.000 Mitarbeitern in rund 130 Ländern für die Transport- und Logistikaktivitäten der Deutschen Bahn. Das Ressort Transport und Logistik der DB besetzt weltweit Top-Positionen in der Branche.
Unter den weltweit größten Transport- und Logistikdienstleistern belegt die Logistiksparte der DB – gemessen an Umsatz und Leistung – den zweiten Rang. Im Geschäftsjahr 2010 erwirtschafteten die Transport- und Logistikspezialisten einen Umsatz von rund 18,9 Milliarden Euro - und damit einen Anteil von rund 55 Prozent im DB-Konzern. Mit ihrem Ressort Transport und Logistik verfügt die DB über Top-Positionen in der weltweiten Luft- und Seefracht, über das dichteste Landverkehrsnetz Europas und die Schienen-Kompetenz der größten europäischen Güterbahn.
Translation - Russian DB Schenker − высокая компетентность и глобальная логистическая сеть
Автомобильные, железнодорожные, морские и воздушные перевозки
Немецкая компания DB Schenker, в штате которой насчитывается более 91000 сотрудников в 130 странах мира, является транспортной и логистической составляющей концерна Deutsche Bahn AG . Отдел транспорта и логистики Deutsche Bahn AG − один из мировых лидеров в своей отрасли.
По величине товарооборота и объему оказанных услуг логистическая составляющая Deutsche Bahn AG занимает второе место в мире. По итогам 2010 финансового года оборот компании составил около 18,9 миллиардов евро, или около 55% общего товарооборота концерна Deutsche Bahn AG. Отдел транспорта и логистики концерна занимает лидирующие позиции в области воздушных и морских перевозок во всем мире. В своей работе DB Schenker опирается на развитую дорожную сеть и на опыт крупнейшего европейского железнодорожного перевозчика.
German to Russian: Leipzig, Flucht vor dem Hype General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - German Leipzig, a place to be. Eine Stadt, in der es noch Raum gibt, Ideen zu verwirklichen. Eine Stadt, die als das neue Berlin gehypt wird. Doch mit dem Hype kommt die Angst, dass sich das ändert. Von schwindenden Räumen und steigenden Lebenskosten ist die Rede. Das Ende vom Traum der Freiheit?
Spätestens nachdem die New York Times Leipzig auf den 10. Platz der „31 Places to go in 2010“ listete, begann der Hype: „Leipzig – Hypezig” ist seitdem die Devise. Viele deutsche Zeitungen berichteten über das Phänomen: „Die Stadt liegt da wie eine blanke Leinwand. […] Es gibt Altbaupartys, Luft und weiten Himmel. […] Dieser Reiz – das ist das Gefühl, zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein”, schrieb die TAZ. „Vergesst Prenzlberg! Leipzig soll das neue Berlin sein“, die Frankfurter Allgemeine Zeitung. Und nachdem sie erst titelte „Hipp, hipper, ‚Hypezig‘ – Alle lieben Leipzig“, fragte DIE ZEIT wenige Wochen später: „Kann Leipzig Hypezig überleben?“
Translation - Russian Лейпциг − место чрезвычайно популярное. Город, в котором еще есть потенциал для реализации собственных идей. Город, который под влиянием последней моды называют новым Берлином. Однако вместе с растущей популярностью появляются и опасения, что подобное положение вещей может измениться. Речь идет о дефиците недвижимости и росте стоимости жизни. Неужели мечте о свободе пришел конец?
После того как газета New York Times поставила Лейпциг на 10-е место в рейтинге 31 самых актуальных мест 2010 года, этот немецкий город окончательно закрепил за собой статус модного города : "Leipzig – Hypezig” (игра слов с английским понятием "Hype" – "раскрутка", прим. пер.) стал новым девизом. Многие немецкие газеты написали тогда об этом феномене: "Этот город – как чистый лист. Вечеринки в объектах старого фонда, пространство и безграничное небо. […] Весь стимул, вся привлекательность заключается в ощущении оказаться в правильное время в правильном месте ", - писала немецкая газета TAZ. "Пренцлауэр-Берг (модный район Берлина, прим.пер.) – вчерашний день! Лейпциг станет новым Берлином", - напечатала Frankfurter Allgemeine Zeitung. Выпустив статью под заголовком "Hipp, hipper, Hypezig" (модно, моднее, Hypezig", прим. пер. ) – все любят Лейпциг!" всего несколько недель спустя газета DIE ZEIT уже задалась вопросом: "По плечу ли Лейпцигу модный бум?".
More
Less
Translation education
Master's degree - Johannes-Gutenberg Universität Mainz
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
English to Russian (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to Russian (Johannes Gutenberg University of Mainz) Russian to German (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Memberships
N/A
Software
Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Marina RybalkinaEnglish to Russian, German to Russian
and Russian to German
Conference Interpreter and Translator
Specialization: business general, marketing and advertisement, transcreation, media, localization
Dear visitor,
welcome to my profile!
If you are looking for competent
interpreter and translator
for Russian and German,
than you have come to the right place!
My key achievements:
- Masters Degree in Conference Interpreting
- Bachelor Degree in Translation
- experience in finance and accounting
- high intercultural competence both in German and Russian
- more than seven years of experience in interpreting and translating
- satisfied customers all over the world