Working languages:
Italian to English

Janet Elaine Rutherford
Language is more than just words

Ireland
Local time: 07:36 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsPoetry & Literature
General / Conversation / Greetings / LettersHistory
JournalismPhilosophy
Religion

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2, Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education PhD - Queen's University Belfast
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word
CV/Resume Customized CV available upon request
Bio
I was born in the USA, but from early childhood I have lived in various countries in Europe and the UK. I am an academic theologian, historian and EFL teacher with nearly 20 years' professional experience in writing, teaching, editing and translating. In addition to articles for Journals and academic volumes have written a murder mystery, and I have a great love of all types of literature. I also have expertise in history, philosophy and politics. I follow current affairs in Italy and the Vatican closely, and have political contacts in Italy and professional colleagues in Vatican City. Examples of my editions and publications can be found by visiting the website of Four Courts Press Dublin, Linkedin, and Lulu. I translate from Italian into English for the European Federalist Party, of which I am the Irish National Coordinator.

My specialism as a translator is sensitivity to the register appropriate to the project. For example, for journalism the English should be simple, clear and direct, whereas for speeches and lectures there should be an elegant rhetorical style. Novels should engage attention without requiring too much effort for the reader, and the register of reported speech (dialogue) should reflect the personality and style of the speaker. I have a long experience of a broad range writing, and I enjoy making each project exactly right – not only getting the meaning, but also the feeling.


Profile last updated
Sep 27, 2013



More translators and interpreters: Italian to English   More language pairs