Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
German to Portuguese

Lúcia Collischonn
Brazilian-German translator

London, United Kingdom, United Kingdom
Local time: 17:42 BST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variants: European/Portugal, Cape Verdean, Brazilian, Mozambican, Angolan, South African) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaBusiness/Commerce (general)
Poetry & LiteratureTelecom(munications)
Cosmetics, BeautyHistory
Tourism & TravelMedia / Multimedia
MusicPrinting & Publishing
Rates

Translation education Bachelor's degree - UFRGS
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (BA in Translation English - Portuguese)
English to Portuguese (PhD in Translation Studies)
Memberships N/A
Software Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
Brazilian-German translator and first-year PhD student in Translation Studies within the department of English and Comparative Literary Studies.

I have experience with translation and proofreading of articles/papers and abstracts into and from Brazilian Portuguese, as well as with texts in different technical areas, and marketing. My experience includes some SEO, localization work, subtitling, and I have worked with translation memory systems such as TRADOS, OmegaT, Wordfast, among others. In the last two years I have focused on my academic career and more exclusively on literary translation, but I want to keep my translation career alive and go back into the business. 

My working languages are: Brazilian Portuguese, Spanish, German, English. 

I take special academic and professional interest in Exophony in creative writing and translation, that is, writing literature in a foreign language and translation into and out of one’s mother tongue. Exophony was the theme of both her Master’s dissertation and her current PhD research. She has translated two texts by the author Yoko Tawada, the novel Etüden im Schnee (2016) which was published in Brazil in 2019, Yoko Tawada Does Not Exist, and Der Erste Nachtgesang. Research interests include: translation theory and practice, literary theory, contemporary and world literature, Portuguese-language literatures, German-language literatures, transnational literature and adaptation studies.

Previous Qualifications:
  • B.A. English and Portuguese - Translation, Federal University of Rio Grande do Sul UFRGS (2009-2014)
  • M.A. Comparative Literature, Federal University of Rio Grande do Sul UFRGS (2015-2017)
Academic awards include:
  • Postgraduate Bursary - Coordination for the Improvement of Higher Education Personnel (CAPES) Brazil (2016-17)
  • Chancellor’s International Scholarship - University of Warwick (2018-present
Keywords: Portuguese, English, German, Marketing, Academic, technology, science, literature, industry


Profile last updated
May 27, 2023