This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: NONDISCLOSURE AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English TRAINING TEAM AND STAFF LIMITED LICENSE AND NONDISCLOSURE AGREEMENT
This Limited License and Nondisclosure Agreement (“Agreement”) applies to my presentation of group or individual trainings, introductions, media events, study groups, practice sessions or meditation practices, whether in person or remotely (“Trainings”) provided by XXXX, as a Sponsor, Organizer, Profactor, Teaching Apprentice, Team Member, Volunteer or Employee ("Staff").
1. I acknowledge that XXX (“Author”) is the originator of the Trainings and the printed, audio, and video materials used in their presentation (“Materials”), and that the Trainings, Materials, and communications I may receive from XXX in my capacity as Staff contain unique and proprietary ideas developed by Author, and may contain other confidential or personal information about XXX – including their operations, methods, finances, and personnel - or Author and his family. (“Information”).
Translation - Spanish ACUERDO DE AUTORIZACIÓN LIMITADA Y DE NO DIVULGACIÓN PARA EL EQUIPO Y EL PERSONAL DE CAPACITACIÓN
Este Acuerdo de autorización limitada y de no divulgación («Acuerdo») rige en cuanto a mi participación en capacitaciones grupales o individuales, iniciaciones, eventos de difusión, grupos de estudio, sesiones de práctica o prácticas de meditación, ya sean presenciales o remotas («Capacitaciones») proporcionadas por XXXX, como Auspiciante, Organizador, Profactor, Pasante de docencia, Miembro del equipo, Voluntario o Empleado («Personal»).
Cláusula PRIMERA. Reconozco que XXX («Autor») es el creador de las Capacitaciones y del material audiovisual e impreso utilizado en las presentaciones («Materiales»), y que las Capacitaciones, los Materiales y las comunicaciones que pueda recibir de XXX en mi capacidad de Personal contiene ideas únicas y propias desarrolladas por el Autor y pueden contener otra información confidencial o personal sobre XXX (también sobre las operaciones, los métodos, las finanzas y el personal) o del Autor y su familia. («Información»).
English to Spanish: clinical trial General field: Medical
Source text - English CLINICAL STUDY PROTOCOL
Title: A Phase 3b, Randomized, Double-blind, Placebo-controlled Study to Evaluate the Efficacy and Safety of TRC101 in Delaying Chronic Kidney Disease Progression in Subjects with Metabolic Acidosis
Number: TRCA-305 (VALOR-CKD)
OBJECTIVES:
To evaluate the effect of TRC101 on the progression of chronic kidney disease and to evaluate the safety profile of TRC101 in CKD patients with metabolic acidosis.
POPULATION:
This study will enroll male and female subjects, 18 to 80 years of age with non-dialysis-dependent CKD, an estimated glomerular filtration rate (eGFR) of 20 to 40 mL/min/1.72m2 and a serum bicarbonate value of 12 to 20 mEq/L. Eligible subjects will be enrolled into the single-blind 2- to 4-week Part A of the study in order to randomize approximately 1,500 subjects into the placebo-controlled Part B.
DESIGN AND DURATION:
This study will compare the efficacy of TRC101 to placebo. Serum bicarbonate will be measured onsite from a whole (venous) blood sample using an i-STAT point-of-care device. The primary endpoint will be progression of renal disease, defined by time to first occurrence of any event in the composite endpoint consisting of a confirmed ≥ 40% reduction in eGFR, end-stage renal disease (ESRD), and renal death.
Translation - Spanish PROTOCOLO DE ENSAYO CLÍNICO
Título: Ensayo de fase III B, aleatorizado, doble ciego, controlado por placebo para evaluar la eficacia y la seguridad del fármaco TRC101 en retrasar la progresión de enfermedad renal crónica en pacientes con acidosis metabólica.
Número: TRCA-305 (VALOR-ERC)
OBJETIVOS:
Evaluar los efectos de TRC101 en la progresión de la enfermedad renal crónica (ERC) y el perfil de seguridad de TRC101 en pacientes con enfermedad renal crónica con acidosis metabólica.
POBLACIÓN:
Del estudio participarán hombres y mujeres de entre 18 y 80 años de edad con enfermedad renal crónica no dependientes de diálisis, una tasa de filtración glomerular (TFGe) de entre 20 y 40 mL/min/1,72m2 y un valor de bicarbonato sérico de entre 12 y 20 mEq/L. Los pacientes aptos participarán de la fase A del estudio de simple ciego, con una duración de 2 a 4 semanas, para aleatorizar alrededor de 1500 pacientes para la fase B controlada por placebo.
DISEÑO Y DURACIÓN:
Este ensayo comparará la eficacia de TRC101 con el placebo. El bicarbonato sérico se medirá en el centro por medio de una muestra de sangre total (venosa) extraída con un dispositivo portátil i-STAT. El criterio de valoración principal será la progresión de la enfermedad renal, determinado por el tiempo de la primera aparición de cualquier reacción dentro del criterio de valoración compuesto que implica una reducción confirmada de la tasa de filtración glomerular (TFGe) ≥40 %, enfermedad renal terminal (ERT) y muerte por causas renales.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Traductorado Público de Inglés. Universidad del Salvador
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
English to Spanish (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) Spanish to English (CTPCBA) Spanish to English (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
I hold a Bachelor's Degree in Translation and I am studying to get a MA in Translation and Interpretation (UBA). I am enrolled at the Sworn Translators' Association of Buenos Aires. And I was a member of the Economics and Finance Division of that institution. I specialize in legal, economic, financial, accounting, insurance, and education translations. I have 8 years of experience. I work with Trados 2021. My languages are Spanish (native), English (Bilingual C2), Italian (certified Plida B2), and French (B1).
Keywords: English, Spanish, translator, español, inglés, traductor, traducciones, finanzas, finance, traducción. See more.English, Spanish, translator, español, inglés, traductor, traducciones, finanzas, finance, traducción, translation, financial translator, financial translation, legal translation, traducciones jurídicas, traducciones de economía y finanzas, impuestos, contabilidad, seguros, localización de sitios web, traducción financiera. See less.