Working languages:
Japanese to Chinese

Lily Yang
译作是作者用目标语言的再创作。

Shenzhen, Guangdong, China
Local time: 15:49 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Simplified, Mandarin) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
AccountingBusiness/Commerce (general)
Mechanics / Mech EngineeringPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Computers (general)

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - 山西大学
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to Chinese (ShanXi University)
Memberships N/A
Software Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
2007 - Level 3 Certification
About me
自我评价
有5年旅行社日本客户翻译、12年日资企业工作经验,现又从事兼职翻译,日语的听、说、写、译等方面都比较精通,可进行中日文的口译及笔译,具有扎实的文字功底,日语发音纯正,可与日本技术人员进行无障碍交流,比较擅长机械、计量、光学影像等领域的翻译,其他领域在事先有准备的前提下也可做到让客户满意。
喜欢文字工作,对文字的运用力求达到精练、准确、优美及上下文的连贯性,可使用Trados翻译软件,达到最好的翻译效果。
工作踏实耐心,责任心强,时间充裕,可按约定的时间按时交稿,并积极回应反馈内容。

翻译作品
1)日本佛教交流团五台山交流活动口译
2)日语口语导游
3)铸造技术资料翻译
4)测量仪器使用、保养、校验资料翻译
5)工厂质量管理手法资料翻译
6)全套ISO9001质量管理体系文书中译日
7)离婚判决书中译日
8)摄像模组产品规格书
9)摄像模组通讯协议
10)Nikon相机技术资料及光学知识资料
11)日本普利司通中国工厂驻厂翻译......

自己PR
5年旅行社の日本人顧客対応の経験と12年日系企業の管理職経験があります。現在日本語の専任翻訳者として翻訳の仕事をしています。日本語に対する聴力、会話力、文書を書く能力及び翻訳の能力がすぐれていると思います。中国語と日本語をお互いに翻訳或いは通訳することができます。言葉使いをひととおりマスターしていて、なまりがない発音で日本技術者と自由に意見交換することができます。特に機械、測定、カメラ光学などの分野に堪能であります。他の分野でも、事前に充分な準備ができた場合、顧客を満足させるようにしています。
語学に熱中していて、生粋の日本語が使えます。Tradosを有効に利用して、完璧な翻訳文書を出すことが必ず守らなければならない原則であります。
且つ、仕事を最後完成できるまで真剣に取り組んで、責任感が強い人です。時間の余裕があり、時間通りに翻訳文を提出することと積極的にフィードバックを対応することが翻訳の基本だと思います。

翻译した作品
1)日本仏教交流グループの五台山での交流活動
2)日本語観光ガイド
3)鋳造技術資料の翻訳
4)測定器の取扱説明書の翻訳(使い方法、保全方法及び校正方法など)
5)工場品質管理手法についての資料翻訳
6)工場品質マネジメントシステムISO9001文書一式の翻訳
7)離婚判決書の翻訳
8)監視カメラモジュールの製品規格書の翻訳
9)監視カメラ通信協議の翻訳
10)Nokonカメラについての技術資料及び光学知識資料の翻訳
11)日本プリヂストン中国工場の通訳担当……


Profile last updated
Apr 22, 2014



More translators and interpreters: Japanese to Chinese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search