Working languages:
Italian to English
Spanish to English
Portuguese to English

Diana Di Battista
The right word for the right context.

Oakland, California, United States
Local time: 23:12 PST (GMT-8)

Native in: English 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
This person has translated 7,075 words for Translators without Borders
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
EconomicsGovernment / Politics
Media / MultimediaFood & Drink
Advertising / Public RelationsArchitecture
Tourism & TravelInternational Org/Dev/Coop
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 7,075
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 46, Questions answered: 21, Questions asked: 2
Project History 10 projects entered

Experience Years of experience: 14. Registered at Dec 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships NCTA
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Pro/Wordfast Anywhere, Powerpoint, Wordfast
Events and training
Professional practices Diana Di Battista endorses's Professional Guidelines.
Having grown up in a bilingual English/Italian household, Diana has had to navigate between two languages and cultures for as long as she can remember. Later on, her passion for languages brought her to reach advanced fluency of Spanish while living for nearly 2 years in Chile, South America. At the University of Chile, she had the opportunity to study human rights coursework in Spanish at the graduate level with University of Chile Law Professor Cecilia Medina, a judge of the Interamerican Court of Human Rights. Her love of Brazilian music has also led her to study the Portuguese language, travel several times to Brazil, and work as a video producer for the nonprofit World March of Women in São Paulo, Brazil.

She is proud to share the fact that when she speaks with native Spanish or native Portuguese speakers, they are always surprised at her perfect accent and cultural fluency.

She began her formal translation work by being responsible for in-house translation of documents at the Global Fund for Women, an international grantmaking organization that partners with women's groups in Latin America as well as the rest of the world. She worked there from 2006-2011 and was responsible for communicating in Spanish, Portuguese, French, and English, via phone, email, and letters with Latin American and African women's organizations, explaining contracts, policies and procedures, and ensuring that the due diligence and paperwork was in line with best practices in the field of U.S. international grantmaking.

As a freelance translator, she translates legal papers, academic papers in sociology, human rights, and urban planning, medical records, and certificates for various international clients.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 50
PRO-level pts: 46

Top languages (PRO)
Spanish to English20
Italian to English18
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations4
International Org/Dev/Coop4
Military / Defense4
Real Estate4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Business/Commerce (general)4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search