This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Extracts from the Law of the Republic of Kazakhstan on Banks and Banking Activity of Jan 31, 1995 General field: Law/Patents Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian 2-1. Ни одно лицо не может самостоятельно или совместно с другими лицами владеть прямо или косвенно двадцатью пятью или более процентами размещенных (за вычетом привилегированных и выкупленных банком) или голосующих акций банка, за исключением:
государства или национального управляющего холдинга;
банковского холдинга;
крупного участника банка - физического лица, владеющего прямо или косвенно менее двадцатью пятью процентами размещенных (за вычетом привилегированных и выкупленных банком) или голосующих акций иной финансовой организации, за исключением случаев, когда косвенное владение осуществляется через банковский холдинг.
Требования по получению статуса банковского холдинга или крупного участника банка не распространяются на лицо, признаваемое косвенно владеющим (имеющим возможность голосовать, определять решения и (или) оказывать влияние на принимаемые решения в силу договора или иным образом) акциями банка через владение (наличие возможности голосовать, определять решения и (или) оказывать влияние на принимаемые решения в силу договора или иным образом) акциями другой финансовой организации, имеющей статус крупного участника (банковского холдинга) указанного банка.
Требования по получению статуса банковского холдинга или крупного участника банка не распространяются на лицо-нерезидента Республики Казахстан, косвенно владеющего (имеющего возможность голосовать, определять решения и (или) оказывать влияние на принимаемые решения в силу договора или иным образом) акциями банка через владение (наличие возможности голосовать, определять решения и (или) оказывать влияние на принимаемые решения в силу договора или иным образом) акциями другой финансовой организации-нерезидента Республики Казахстан, которая подлежит консолидированному надзору в стране своего места нахождения и имеет статус крупного участника (банковского холдинга) указанного банка.
3. Для получения согласия лицо, желающее стать крупным участником банка, обязано представить в уполномоченный орган заявление о приобретении статуса крупного участника банка с приложением документов и сведений, определенных пунктами 4, 5, 6, 7, 7-1 настоящей статьи.
4. Для получения согласия на приобретение статуса крупного участника банка физическое лицо представляет следующие документы:
1) сведения об условиях и порядке приобретения акций банка, в том числе ранее приобретенных, включая описание источников и средств, используемых для приобретения акций, с приложением копий подтверждающих документов.
Источником, используемым для приобретения акций банка, являются:
доходы, полученные от предпринимательской, трудовой или другой оплачиваемой деятельности;
Дополнительно к источникам, указанным в части второй настоящего подпункта, для приобретения акций банка могут быть использованы деньги, полученные в виде дарения, выигрышей, дохода от продажи безвозмездно полученного имущества, в размере, не превышающем двадцати пяти процентов стоимости приобретаемых акций банка.
При приобретении акций банка за счет имущества, полученного в виде дарения, заявитель представляет сведения о дарителе и источниках происхождения указанного имущества у дарителя;
2) доверенность на представителя заявителя, которому поручается представление интересов заявителя (при наличии);
3) список юридических лиц, в которых оно является крупным участником, и нотариально засвидетельствованные копии их учредительных документов;
3-1) план рекапитализации банка в случаях возможного ухудшения финансового положения банка;
3-2) сведения о безупречной деловой репутации с приложением копий подтверждающих документов;
3-3) сведения о доходах и имуществе, а также информацию об имеющейся задолженности по всем обязательствам заявителя, согласно форме, установленной нормативным правовым актом уполномоченного органа;
4) краткие данные о заявителе по форме, предусмотренной нормативными правовыми актами уполномоченного органа, включая сведения об образовании, о трудовой деятельности;
5) письменное подтверждение соответствующего государственного органа страны проживания физического лица-нерезидента Республики Казахстан о том, что приобретение акций банка-резидента Республики Казахстан разрешено законодательством данной страны, либо заявление уполномоченного органа соответствующего государства о том, что такое разрешение по законодательству государства указанного учредителя не требуется.
Translation - English 2-1. No entity other than the below listed is eligible on its own or jointly with other entities to hold, directly or indirectly, twenty five percent or more of outstanding shares (less preferred shares and those purchased by the bank) or voting shares:
The state or the national holding company;
The bank holding company;
The major participant of the bank, a natural person who holds, directly or indirectly, less than twenty five percent of outstanding shares (less preferred shares and those purchased by the bank ) or voting shares of other financial institution, except in the case when shares are indirectly held through a bank holding company.
Requirements for obtaining the status of bank holding company or a major participant of the bank shall not apply to a person who is recognized as that indirectly holding (having the facility to vote, make decisions, and/or influence decision-making by virtue of agreement or otherwise) bank shares through the ownership (having the facility to vote, make decisions, and/or influence decision-making by virtue of agreement or otherwise) of shares of another financial institution that has the status of a major participant (of bank holding company) of the said bank.
Requirements for obtaining the status of bank holding company or a major participant of the bank shall not apply to non-resident person of the Republic of Kazakhstan, indirectly holding (having the facility to vote, make decisions, and/or influence decision-making by virtue of agreement or otherwise) bank shares through the ownership (having the facility to vote, make decisions, and/or influence decision-making by virtue of agreement or otherwise) of shares of another non-resident financial institution which is subject to consolidated supervision in the country of its location and has the status of a large participant of (bank holding company) of the said bank.
3. To obtain the approval, the entity wishing to become a major participant of the bank shall submit to the authorized body an application to acquire the status of a major participant of the bank, with the enclosed documents and data, as specified in sub-paragraphs 4, 5, 6, 7, and 7-1 of this Article.
4. To obtain the approval for awarding the status of a large participant of the bank, the Entity shall submit the following documents:
1) Data on the terms and the procedure for the acquisition of shares of the bank, including those previously purchased, including a description of the sources and the funds used for the acquisition of shares, with the enclosed copies of the supporting documents.
The sources for the acquisition of shares of the bank are:
Income gained from business, labor or other paid activities;
Money savings of the applicant duly documented.
In addition to the sources specified in the second part of this sub-paragraph, for the acquisition of shares of the bank, money received as a gift, lottery, income from the sale of donated property, in an amount not exceeding twenty-five percent of the value of purchased shares.
In the purchase of shares of the bank at the expense of the property that has been received as a gift, the applicant shall submit data about the donor and the sources of origin of that property from the donor;
2) The power of attorney issued to the representative of the applicant, who is entrusted to represent the applicant’s interests (if any);
3) The list of entities in which the Entity is a major participant, and the notarized copies of their constituent documents;
3-1) Plan of action on recapitalization of the bank in case of a possible deterioration in the financial condition of the bank;
3-2) Data on the impeccable business reputation, with the enclosed copies of supporting documents;
3-3) Data on the income and property, as well as data on the outstanding debt for all liabilities of the applicant, as per the form set in the normative legal acts of the authorized body;
4) Brief data on the applicant, as per the form set in the normative legal acts of the authorized body, including data on education background and employment history;
5) Written confirmation from the relevant public agency of the country to which the non-resident entity of the Republic of Kazakhstan is a resident, saying that the acquisition of shares of the resident bank of Kazakhstan is permitted by laws of this country, or a statement from an authorized body of the nonresident entity’s country saying that no such authorization is required under the laws of the country of the said founder.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - The Kazakh State University of International Relations and World Languages
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jan 2014.
I'm a skilled English to Russian translator with 15 year extensive experience in translation of documents and texts in various fields of knowledge.As a full-time employee I worked for:
- Almaty-based branch of Kanematsu Corporation, the largest trade house in Japan (July 1993 through November 1993)
- The Almaty-based branch of Abt Associates/Zdrav Reform Program (the USAID's contractor), the U.S. company with the headquarters in Bethesda (Maryland, USA), implementing the Zdrav Reform Program in Kazakhstan, a joint project with Kazakhstan's Ministry of Health, aimed to carry out reforms in the healthcare sector of Kazakhstan. Also, the Company provided assistance to the Pharmaceutical Committee of Kazakhstan in developing the List of Essential Drugs, and implemented a program for introduction of family practitioners in Kazakhstan). /The Reference Letter available/ (December 1993 through May 1995)
- Global Kazkommerts Security, the first investment company in Kazakhstan (Kazakhstan-Turkey, later renamed into Kazkommerts Securities, CEOs Peter Phelps, Aidan Karibzhanov (May 1995 through May 1998).
As a free lancer through the intermediate outsourcing company Translation Text I had been working for a year and a half for the Legal Departments of Chevron and Tengizchevroil (June 2000 through December 2001). The two latter were the only clients of Translation Text. We translated the laws, decrees, regulations, statutory acts of the Republic of Kazakhstan. I translated the entire Code of Civil Procedure of the Republic of Kazakhstan (Parts I and II), the Code of Criminal Procedure (Part II), the Law of the Republic of Kazakhstan on Administrative Violations (187 pages), many other regulations and amendments to the laws, decrees and regulations, as well as articles from the Tax Code.
As a freelance translator I had been working for one year under the contract for the Regional Environmental Center for Central Asia (CAREC) (translation of documents related to the environmental protection program implemented in Kazakhstan (January 2002 through January 2003) .
Made a translation of an External Loan Agreement for Texakabank (Kazakhstan) (2003).
As a freelance translator I provided translation services to the outsourcing translation companies Tandem, Business Career, and International Business Support (the latter run by a NZ citizen), made translation of External Loan Agreements for Kazkommertzbank and TuranAlemBank, and of many contracts (2003 - 2004).
As a freelance translator I worked under the contract for the Public Policy Research Center (PPRC) (Reference: Director Meruert Makhmutova). For a year and a half I had been translating the Quarterly Predictions Magazine, the analogue of the New Zealand same name magazine designed for Kazakhstan, the project sponsored by Soros Foundation Kazakhstan. The magazine came out on a quarterly basis, and was the overview and predictions of economic development of Kazakhstan by sectors of the economy. I was fully in charge for the English version of the magazine. (May 2004 through November 2005).
Director and founder of the Kazakhstan-based translation agency A1 Translations (December 2005 through March 2013).
Our milestones are the large companies and organizations we made translations for: The Venice Chamber of Commerce, Italy, the order for translation services directly from Venice, Italy. Translation of documents concerning the patent law and the trademarks for a seminar organized under the joint project between the Venice Chamber of Commerce and the Central Asian Chambers of Commerce (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Tajikistan).
- The Regional Financial Center of Almaty, the platform and organization created under direction of the President of Kazakhstan and subordinated directly to the Republic of Kazakhstan Agency for Regulation and Supervision of the Financial Market and Financial Institutions in Kazakhstan.
(We had been providing services under the contract to the said organization for 2 years).
-Kazkommertsbank, one of the largest banks in Kazakhstan (we provided translation services to them under a one year contract)
-Korean National Oil Company (provided translation services to them during a half a year) The Branch of Reservoir Explorations Technology ASA (Norway) in Kazakhstan (seismic survey in the Caspian Sea) (we had been providing translation services to them for 3 years in the area of Geophysics, 3D seismic survey and the discovery of oil and gas reserves in the Caspian Sea shelf area).
This is just an incomplete and small list of the clients we worked for.
I cannot disclosed the full information on the clients due to competitive considerations and because some of them are still my clients. I will provide the translation agency's profile and my professional background only to potential clients, who is ready to cooperate on a permanent basis.
March 2013 to present - a freelance translator.
I have experience in translation of magazines of 8 years in total, mostly in the area of oil and gas, investment, finance and sectors of the economy. My total experience in the field of translation is 15 years, and my total working experience where I applied my English is 17 years. I specialize in translation of documents in the following areas: Oil and Gas, Environment, Law, Enactments, Regulations, Decrees, Civil Code, Tax Code, Commercial Law, Contract Law, Banking, Bank Loans, Investment, Securities, Country's Profiles, Economic Overviews by Sectors of the Economy, Marketing, Finance, Economic Analysis, Financial Statements, Magazine Articles, Commerce, Shipping and Transportation, HSE and others. In my home country I work only for companies, but foreign individuals are welcome.
My total experience in translation of documents by the areas of knowledge or competence is as follows:
- DAILY NEWS ON THE OIL AND GAS SECTOR (5,5 YEARS)
- ARTICLES FOR THE OIL AND GAS MAGAZINE (5,5 YEARS)
- ARTICLES FOR THE MAGAZINE COVERING INTERNATIONAL ISSUES, THE OIL AND GAS SECTOR, THE MINING SECTOR, BUSINESS AND ECONOMY, REVIEW OF THE WORLD ECONOMIC FORUM AND THE BUSINESS COMPETITIVENESS INDEX (3.5 YEARS)
-ARTICLES FOR THE MAGAZINE COVERING THE ECONOMY BY SECTORS (1.5 YEARS)
- TEXTS OF ANY COMPLEXITY IN THE FIELD OF LAW; LAWS, ENACTMENTS, DECREES, REGULATIONS, CODES, CONTRACT LAW (10 YEARS)
- TELECOMMUNICATIONS (6 YEARS)
- GEOLOGY (HALF A YEAR)
- ENVIRONMENT, ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT (2 YEARS)
- BANK LOANS AGREEMENTS, EQUITY SHARE TRANSFER AGREEMENTS, BANKING (3 YEARS)
- FINANCIAL MARKET, INVESTMENT AND SECURITIES (3 YEARS)
- HSE (A HALF A YEAR)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.