Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Lucia Deoscar
Translator and Subtitler

Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina
Local time: 07:38 AEST (GMT+10)

Native in: Spanish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedical (general)
Medical: PharmaceuticalsInternet, e-Commerce

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 25 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.06 USD per word
French to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - UMSA
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Subtitle Edit, WinCAPS, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
I am an ENG-SPA Certified translator with more than 6 years of experience working for several translation agencies in a wide range of fields.

I specialize in the subtitling field, doing both translation and timecoding, with or without script. I've worked in short-term and long-term projects involving content of different types, such as documentaries, films, TV series and corporative videos. I usually work with my own subtitling software (Aegisub or WinCAPS), but I'm always willing to try and incorporate new tools and platforms.

I also specialize in MT post-editing, which I've done for last two years editing content from Amazon and Alibaba, and I'm beginning to specialize in medical/healthcare content, having worked for the last two years in the fields of oncology and ophthalmology.
Keywords: translator, spanish, english, french, law, medicine, MTPE, e-commerce, pedagogy


Profile last updated
Mar 16, 2023