This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Software localization
Expertise
Works in:
Zoology
Forestry / Wood / Timber
Art, Arts & Crafts, Painting
Architecture
Archaeology
Anthropology
Advertising / Public Relations
Textiles / Clothing / Fashion
Cinema, Film, TV, Drama
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Philosophy
Education / Pedagogy
Nutrition
Music
Tourism & Travel
Journalism
Idioms / Maxims / Sayings
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / Culinary
Furniture / Household Appliances
Food & Drink
Folklore
Poetry & Literature
Environment & Ecology
Cosmetics, Beauty
Wine / Oenology / Viticulture
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to Portuguese: Manifestazione di interesse per l’elaborazione di una proposta di offerta per servizi di Ingegneria elettrica General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Italian OGGETTO: XXXXXXXX - SERRA AZUL - BA - XXXXXX - Manifestazione di interesse per l’elaborazione di una proposta di offerta per servizi di Ingegneria elettrica/civile/ambientale per il completamento della Sottostazione elettrica relativa all’impianto eolico Serra Azul” nello stato di Bahia.
Facendo seguito alla vostra richiesta siamo lieti di manifestare il nostro interesse ad elaborare una proposta che mira a fornire tutte le informazioni necessarie per formulare proposte tecniche e commerciali per la fornitura di servizi di ingegneria elettrica/civile/ambientale per il completamento della Sottostazione elettrica relativa all’impianto eolico Serra Azul” nello stato di Bahia.
XXXXXXXXXXXX con sede a San Paolo (in seguito indicata come XXXXX), è la società di diritto brasiliano costituita nel maggio 2012 dalla stessa proprietà della XXXXXXX. Per una migliore conoscenza generale della XXXXX. da parte di XXXXXX, aggiungiamo una descrizione delle attività della stessa XXXXX Tale società opera nel settore delle energie rinnovabili dal 2008, con particolare riferimento all’energia eolica e fotovoltaica, ma il suo fondatore, Ing. XXXXXXX, si occupa del settore eolico dal 1993, giungendo alla costituzione della XXXXX come naturale organizzazione della struttura di collaboratori reclutati durante la propria attività professionale.
I servizi offerti dalla società riguardano:
progettazioni preliminari, definitive, esecutive di opere elettriche e civili;
studi di impatto ambientale;
Due Diligence;
gestione tecnico – amministrativa di iter autorizzativi;
monitoraggio e modellazione di agenti fisici;
studi archeologici;
esecuzione ed elaborazione di indagini geognostiche;
direzione lavori;
coordinamento della sicurezza in fase di progettazione ed esecuzione;
rilievi topografici e catastali.
Translation - Portuguese
ASSUNTO: XXXXX - SERRA AZUL - BA - XXXXX - Proposta de serviço de Engenharia elétrica/civil/ambiental, para a realização da subestação elétrica relativa à usina de energia eólica Serra Azul, no estado da Bahia.
Manifestamos nosso interesse em fornecer todas as informações necessárias para a formulação de uma proposta técnica e comercial de fornecimento de serviço de engenharia elétrica/civil/ambiental, para a realização da subestação elétrica relativa à XXXX, no estado da Bahia.
XXXX com sede em São Paulo (aqui indicada como XXXX), é uma sociedade de direito brasileira, constituída em maio de 2012 da mesma propriedade de XXXX (aqui indicada como XXXX). Para um melhor conhecimento da XXXX, descrevemos aqui as atividades da mesma. Tal sociedade opera no setor de energia renovável desde 2008, com referência particular na área de energia eólica e fotovoltaica, e seu fundador, o XXXXX, também atua na área de energia eólica desde 1993, tendo a formação da XXXX, sido uma consequência natural da organização da estrutura de colaboradores recrutados durante sua própria atividade profissional.
Os serviços oferecidos:
projeto preliminar, definitivo, e de execução das obras elétricas e civis;
estudo de impacto ambiental;
Duas Diligências;
gestão técnico – administrativa do processo de autorização;
monitoramento e modelagem dos agentes físicos;
estudos arqueológicos;
execuções e elaborações de levantamentos geológicos;
direcionamento de trabalhos;
coordenação da segurança nas fases de projeção e execução;
relevos topográficos e cadastrais.
English to Portuguese: Confidential General field: Art/Literary
Source text - English Besides, they had no way of verifying sexual orientation. If a heterosexual woman simply wanted to relax in the sun without getting hit on by guys, who would could argue she shouldn’t be allowed in? As long as she accepted the lesbians, so what? Everybody could figure out what kind of woman would be most attracted to an all-women tropical resort.
“It’s great,” XXXX said, scooting the mouse over to XXXX. “Have a great time.”
“What the H E Double L is wrong with you now?”
Feeling defenseless against her girlfriend’s anger, XXXXX stood up, began walking toward the bedroom.
XXXXX stood quickly, placed her hands on Jessie’s shoulder. “Look, Jessie, don’t get so crazy sensitive.”
XXXX tried to shrug her shoulders away from XXXX hands, but couldn’t. “I don’t want to be.”
“Come on, a change of scenery will do us both good.”
What was up with XXXX about this? The other woman seemed strangely excited, almost hypnotized, yet physically overreacting, as though watching a hot porn flick. She breathed faster than normal. Red glowed in XXXXX cheeks as though she were a blushing virgin. Her pupils as wide open as a cat’s in the dark.
Julie said, XXXX won’t let us both go a week at the same time.”
“Why not? We work at two different stores, and you’re a manager while I’m just a delivery driver. We just get people to take our shifts, is all. We know who’ll be glad to grab the extra hours.”
The worst part was, she was right. XXXX was just making excuses, and XXXX knew it.
And they each had enough money. They shared the expenses of their cheap apartment. XXXX made good money from tips, XXXX from the company’s profit-sharing plan.
One or both of them worked late every weekend night, so they rarely blew much money at bars. Mostly they stayed home and watched movies together.
They each had their own separate checking accounts, but maintained a joint savings account, and somehow in the past several years it had grown to high four figures.
Translation - Portuguese E além do mais, eles não tem como verificar a orientação sexual de ninguém. Se uma mulher heterossexual quiser apenas relaxar debaixo do sol, sem ser importunada por caras dando em cima dela, quem irá impedí-la?
“Isso é ótimo,” disse xxxx, passando o mouse para xxxx, “Divirta-se”.
“Qual o seu problema?”
Se sentindo ameaçada pela agressividade da namorada, xxxx se levantou, e foi andando em direção ao banheiro.
xxxx rapidamente se levantou, colocou as mãos nos ombros de xxxx, e disse: “olha, xxxx, não fique tão chateada assim”.
xxxx tentou se esquivar mas não conseguiu. “Eu não quero me chatear”.
“Uma mudança de ares vai ser bom pra gente”
O que xxxx via de tão interessante nisso? Aquelas mulheres pareciam loucamente animadas, quase que hipnotizadas, fisicamente exageradas, era quase o mesmo que ver uma cena pornô. As bochechas de xxxx coravam-se mais e mais misturando-se ao leve vermelho do blush que usava.
xxxx disse, “A pizzaria não vai deixar a gente tirar férias ao mesmo tempo”.
“Por que não?”A gente trabalha em duas lojas diferentes, e você é gerente de uma, e eu trabalho apenas com entregas. É so a gente arranjar quem trabalhe nos nossos turnos, e pronto. “A gente sabe quem vai gostar de pegar umas horas extras.”
E o pior de tudo é que ela estava certa. xxxx estava apenas tentando arranjar desculpas, e xxxxx sabia disso.
E as duas tinham dinheiro suficiente. Elas dividiam as despesas do apartamento simples em que moram. xxxx ganha bastante em gorjetas, e a xxxx com a divisão dos lucros da empresa.
Uma ou as duas, trabalham até tarde nos finais de semana, então raramente gastam dinheiro com noitadas. A maioria das vezes ficam em casa assistindo filmes juntas.
As duas tem contas correntes separadas, mas mantém uma poupança juntas, o que nos últimos anos, rendeu bastante dinheiro pra elas.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2014.