This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 28 - 60 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 24 - 40 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Check, Money order, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: ABC with Calcium -back translation General field: Medical
Source text - Spanish ¿Por qué ABC con Calcio es tan especial?
¡Porque a la protección comprobada contra fracturas de ABC, ahora le hemos añadido calcio!
• ABC es el único tratamiento comprobado que reduce considerablemente las fracturas vertebrales en el primer año de tratamiento.
• Incluso las mujeres que toman medicamentos bajo receta médica para la osteoporosis necesitan un consumo de calcio adecuado para protegerse contra las fracturas.
La cajita de ABC con Calcio le servirá como guía para tomar correctamente sus pastillas de ABC y sus pastillas de calcio… ¡y en el momento adecuado!
• Tomar calcio a los 30 minutos de la toma de medicamentos para la osteoporosis, conocidos como bisfosfonatos (como ABC), reduce la eficacia de la medicación. Por eso tiene que seguir atentamente las instruccciones.
• ABC con Calcio facilita 500 mg de calcio para ayudarle a consumir la dosis diaria recomendada (RDA).
Pregunte a su doctor sobre
¡NUEVO!
[ABC® logo]
con Calcio
(pastillas de risedronato sódico con pastillas de carbonato cálcico, USP)
¿Cómo se debe tomar ABC con Calcio?
Cada cajita viene con tratamiento suficiente para cuatro semanas. Cada semana de tratamiento tiene siete pastillas (una pastilla de ABC de 35 mg y seis pastillas de 500 mg de calcio).
DIA 1: TOME 1 PASTILLA DE ABC
(sólo UNA pastilla naranja a la semana)
1. Elija un día de la semana que le resulte conveniente para tomar su pastilla de ABC. Tome su pastilla de ABC en el mismo día de la semana.
2. Tome UNA pastilla entera de ABC a primera hora de la mañana, con el estómago vacío y con un vaso grande de agua (6 a 8 onzas).
3. Comience con su rutina diaria, pero no se acueste, no coma o beba, o tome cualquier otro medicamento durante 30 minutos.
DÍAS 2 al 7 : TOME 1 PASTILLA DE CALCIO DIARIA CON ALGÚN ALIMENTO
(SEIS pastillas azules a la semana)
Repita el proceso cada semana.
Para consultar las instrucciones completas sobre dosificación, por favor, lea la Información para el Paciente en las páginas 3 y 7.
Translation - English Why is ABC with calcium so special ?
Because now we have added Calcium to ABC’s proven protection against fractures!
ABC is the only proven treatment that considerably reduces spinal fractures during the first year of treatment.
Even women who are taking prescription medication for osteoporosis need an adequate amount of calcium to protect them against fractures.
The ABC with Calcium package will serve as a guide to correctly take each of your ABC and calcium tablets… and at the right time!
Taking calcium within 30 minutes of the osteoporosis medicine, also known as Bisphosphonates (like ABC), reduces the efficacy of the medication. Thus you need to closely follow the instructions.
ABC with Calcium proporciona 500 mg of calcium to help you get the recommended daily allowance of calcium (RDA).
ASK YOUR DOCTOR ABOUT:
NEW!
[ABC LOGO]
with Calcium
(Risedronate sodium tablets and calcium carbonate tablets, USP)
How should you take ABC with Calcium?
Each package includes enough medicine for four weeks treatment. Each week’s treatment has seven tablets (One 35 mg ABC tablet and six 500 mg calcium tablets).
Day 1: TAKE 1 ABC TABLET
(only ONE orange tablet per week)
1. Choose one day of the week that it is convenient for you to take your ABC tablet. Take your ABC tablet the same day each week.
2. Take ONE whole tablet of ABC first thing in the morning, on an empty stomach and with a large glass of water (6 to 8 oz)
3. Start your daily routine, but do not lie down, eat, drink or take another medicine for the next 30 minutes.
Days 2 to 7: TAKE 1 CALCIUM TABLET WITH ANY FOOD
(SIX blue tablets per week)
Repeat the process each week
To read the full instructions about dosage, please read the Patient’s information on pages 3 and 7.
Spanish to English: “La prodigiosa tarde de Baltazar” General field: Art/Literary
Source text - Spanish From “La prodigiosa tarde de Baltazar” by Gabriel García Marquez
Había mucha gente en el comedor. Puesta en exhibición sobre la mesa, la enorme cú¬pula de alambre con tres pisos interiores, con pasadizos y compartimientos especiales para comer y dormir, y trapecios en el espacio re¬servado al recreo de los pájaros, parecía el modelo reducido de una gigantesca fábrica de hielo. El médico la examinó cuidadosa-mente, sin tocarla, pensando que en efecto aquella jaula era superior a su propio pres-tigio, y mucho más bella de lo que había so¬ñado jamás para su mujer.
—Esto es una aventura de la imaginación —dijo. Buscó a Baltazar en el grupo, y agre¬gó, fijos en él sus ojos maternales—: Hubie¬ras sido un extraordinario arquitecto.
Baltazar se ruborizó.
—Gracias —dijo.
—Es verdad —dijo el médico. Tenía una gordura lisa y tierna como la de una mujer que fue hermosa en su juventud, y unas ma¬nos delicadas. Su voz parecía la de un cura hablando en latín—. Ni siquiera será nece¬sario ponerle pájaros —dijo, haciendo girar la jaula frente a los ojos del público, como si la estuviera vendiendo—. Bastará con col¬garla entre los árboles para que cante sola. —Volvió a ponerla en la mesa, pensó un mo¬mento, mirando la jaula, y dijo:— Bueno, pues me la llevo.
—Está vendida —dijo Úrsula.
—Es del hijo de don Chopo Montiel —dijo Baltazar—. La mandó a hacer expresamente.
El médico asumió una actitud respetable.
—¿Te dio el modelo?
—No —dijo Baltazar—. Dijo que quería una jaula grande, como ésa, para una pareja de turpiales.
El médico miró la jaula.
—Pero ésta no es para turpiales.
—Claro que sí, doctor —dijo Baltazar, acercándose a la mesa. Los niños lo rodea-ron—. Las medidas están bien calculadas —dijo, señalando con el índice los diferen¬tes compartimientos. Luego golpeó la cúpula con los nudillos, y la jaula se llenó de acor¬des profundos—. Es el alambre más resistente que se puede encontrar, y cada juntura está soldada por dentro y por fuera —dijo.
—Sirve hasta para un loro —intervino uno de los niños.
—Así es —dijo Baltazar.
El médico movió la cabeza.
—Bueno, pero no te dio el modelo —dijo—. No te hizo ningún encargo preciso, aparte de que fuera una jaula grande para turpiales. ¿No es así?
—Así es —dijo Baltazar.
—Entonces no hay problema —dijo el mé¬dico—. Una cosa es una jaula grande para turpiales y otra cosa es esta jaula. No hay pruebas de que sea ésta la que te mandaron hacer.
—Es esta misma —dijo Baltazar, ofusca¬do—. Por eso la hice.
Translation - English From “Balthazar’s Marvelous Evening” by Gabriel Garcia Marquez
There were many people in the dining room. On exhibit placed on the table was an enormous wired dome, with three different stories inside, passages, corridors, special compartments to eat and sleep as well as swings in a space reserved for the birds’ recreation. It looked like a miniature model of a giant ice factory. The doctor examined it carefully, without touching it, thinking that in fact the birdcage was superior to his reputation and more beautiful than anything he had ever dreamed of for his wife.
- This is an adventure of the imagination – he said. Looking for Balthazar in the crowd, with his maternal eyes fixed on him, he added, - You would have been an extraordinary architect.
Balthazar blushed.
- Thank you – he said.
- It is true – said the doctor. His fatness was smooth and soft like that of a beautiful woman in her youth with delicate hands,. The sound of his voice resembled that of a priest speaking Latin. You wouldn’t even need to put birds in it – he said, spinning the birdcage in front of everyone’s eyes, as if he was selling it –. It would be enough to hang it in the trees for it to sing by itself. – He placed it back on the table, and thinking for a moment while looking at the birdcage, he said: - OK, I’ll take it.
- It is sold – said Ursula.
- It belongs to Mr. Chopo Montiel’s son – added Balthazar –. He asked to have it made expressly.
The doctor took a dignified attitude.
- Did he give you a model?
- No – said Balthazar –. He said he wanted a large birdcage, like this one, for a pair of troupials.
The doctor looked at the birdcage.
- But this is not for troupials.
- Of course it is, doctor – Balthazar said, getting closer to the table, while the kids surrounded him –. The measurements are well calculated – he said, pointing with his index finger at the different compartments. He then proceeded to hit the dome with his knuckles, and the birdcage was filled with deep chords –. It is the strongest wire you can find, and each joint is welded inside and out – he said.
- It is good for a parrot too – one of the kids interrupted.
- That’s right – Balthazar said.
The doctor shook his head.
- Well, but he didn’t give you a model– he said –. He didn’t give you a precise order, other than it had to be a large birdcage for troupials. Isn’t that true?
- That’s right – Balthazar said.
- Then there is no problem –. The doctor said –. One thing is a large birdcage for troupials and another is this birdcage. There is no proof that this one is what they ordered.
“It is this one,” Balthazar said, annoyed. “That’s why I made it.”
English to Spanish: Hike Antelope Canyon Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Arizona
Antelope Canyon
Search for dazzling shafts of light between narrow canyon walls
The sprawling Navajo Nation has no shortage of magical places, but the most photogenic might be Upper and Lower Antelope Canyon, located just outside Page, Arizona. They are a testament to the power of water and time, as over the years, flash flooding has created deep, gorgeous passageways—called slot canyons—that you can walk through.
The name Antelope Canyon comes from an era when antelopes ran wild in the canyons, but the only animals you’ll see these days are other human beings. The 600-foot-long stretch of Upper Antelope Canyon, which is also known as the Corkscrew, is the more popular of the two canyons. The walls can reach 120 feet, and it’s easier to access; exploring the half-mile Lower Antelope—or the Crack—requires walking up and down metal stairways. Visitors to Upper Antelope Canyon are also more likely to see beams of sunlight, which are prized by photographers. (Slower snappers will want to know that there’s a two-hour limit in each canyon.)
As you might expect, both canyons have long been considered spiritual places by the Navajo. You may only visit with a guide—there’s a list at www.navajonationparks.org—although that’s as much because flooding remains a possibility, and rain doesn’t have to occur on the site for water to come rushing through the canyons.
While you’re in the area, check out Rainbow Bridge, a stunning 275-foot-tall rock bridge over man-made Lake Powell. It, too, is sacred to the Navajo, so in order to hike to it, you need a permit from Navajo Parks & Recreation.
Topics: Hiking, Navajo, Arizona, Southwest
Translation - Spanish Arizona
Cañón del Antílope (Antelope Canyon)
En busca de deslumbrantes rayos de luz entre las paredes estrechas del cañón
A esta creciente Nación de Navajo le sobran lugares maravillosos, sin embargo los más fotogénicos son quizás el Cañón del Antílope Superior y el Cañón del Antílope Inferior (Upper and Lower Antelope Canyon) localizado a las afueras de la ciudad de Page, en el Estado de Arizona. Estos cañones son testimonio del poder del agua y del paso del tiempo, ya que las inundaciones repentinas han creado hermosos pasajes profundos—llamados cañones de ranura (slot canyons)— entre los que se puede caminar.
El nombre de Cañón del Antílope viene de la época en la que los antílopes corrían libres en el cañón. Hoy en día, sin embargo, los únicos seres que se pueden ver ahí son las personas que lo visitan. El Cañón del Antílope Superior, también conocido como El Sacacorchos (The Corkscrew), es el más popular de los dos cañones y consta de un estrecho de 600 pies (183 metros) de largo con paredes que pueden alcanzar hasta 120 pies (47 metros) de altura, ambos cañones son de fácil acceso. Explorar El Cañón del Antílope Inferior — o La Grieta (The Crack) —, que mide poco más de media milla (800 metros), requiere subir y bajar por escaleras metálicas. Los que visitan el Cañón del Antílope Superior también tienen más probabilidad de ver los magníficos rayos de luz que encantan a los fotógrafos. (Para aquellos fotógrafos que gustan de tomar fotos con temporizador, es importante que sepan que hay un limite de dos horas de visita por cañón.)
Como es de esperar, los dos cañones han sido considerados durante mucho tiempo como lugares sagrados por los Navajos. Y solamente pueden ser visitados con un guía debido a que siempre hay posibilidades de inundaciones y no necesita haber lluvia para que el agua pase corriendo a través de los cañones. Existe una lista de guías en la página www.navajonationalparks.org.
Mientras estás en el área, te recomendamos que visites El Puente del Arcoíris (Rainbow Bridge), un puente magnifico de 275 pies (84 metros) de altura que cruza sobre el lago artificial Powell. El Puente Arcoíris también es considerado sagrado para los Navajo, por lo que si deseas ir allí de excursión, necesitarás sacar un permiso ante el Departamento de Parques y Recreación de los Navajo (Navajo Parks & Recreation).
Temas: Excursión, Navajo, Arizona, Suroeste
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Instituto Tecnologico de Cd. Juarez
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
Thank you for your interest in my profile.
I’m native of México. I graduated as an Engineer from the Tech in Cd. Juarez, Chihuahua. Shortly after graduating I moved to the US and I been living here since then. I worked as a Software developer for a Mainframe company for 10 years. After the Company closed down I took a hiatus to raise a family and volunteered my time with community groups or nonprofit organizations. I Love learning new things. I have a certification in Literary Fiction Writing from the University of Washington. I’m 500 hour certified yoga instructor. I earned a certification in Translation Studies from the University of Chicago Graham School. I’m tested and trained Medical interpreter (Metaphrasis). I’m a registered court interpreter for the State of Illinois (AOIC). My community involvement includes working with homeless and teaching yoga at the woman’s cook county jail facility. I practice yoga, write poetry and draw when I’m not working, teaching or studying.
Keywords: Interprete Español<>Ingles, Interpreter Spanish<>English. Medico y Legal, Medical and Legal. Subtitles English<>Spanish - Subtitulos en Ingles y Español. Transcreation, Transcreación.