Member since Jul '14

Working languages:
English to German
Italian to German
German (monolingual)

Marco Corradi
Human Translations

Germany
Local time: 11:09 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(5 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Precision makes the difference
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Transcreation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureTourism & Travel
HistoryArt, Arts & Crafts, Painting
Marketing / Market ResearchGovernment / Politics
Food & DrinkMedia / Multimedia
Cinema, Film, TV, DramaMusic
Rates
English to German - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
Italian to German - Rates: 0.03 - 0.06 EUR per word
German - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer, MasterCard, Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 30
Glossaries Memo ProZcom
Translation education Graduate diploma - Universität Hamburg
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2014. Became a member: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to German (Germany: University of Hamburg)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro
Website https://marcocorradi.de/en/home-en
Training sessions attended Trainings
Professional practices Marco Corradi endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio


During my studies of Italian Language as
well as Literature and Research in Language Teaching with a main emphasis
on translation at Hamburg University I was also able to nearly simultaneously
work as a freelancer at the Italian Cultural Committee in Hamburg, where I have
translated the business correspondence into German, and then my function
increasingly expanded thereafter.

Since the responsibilities of the
Italian Cultural Committee are very diverse, I was able to acquire appropriate
specialist knowledge on translating guidebooks, newspaper articles, short
stories and historical/art-historical essays. The Italian Cultural Committee on
the one hand is designed to promote the intercultural exchange between Germans
and Italians living in Germany and on the other hand to assist Italian
emigrants with their social and cultural integration. Apart from preparing the
information events taking place regularly, I was also responsible for the
bookkeeping. I had to prepare tax returns and balance sheets for both German
and Italian authorities. Moreover, I had to act as a simultaneous interpreter
at conferences and meetings.

During my semester abroad, at the University of Genoa I also learnt to prove myself in a variety of communicative contexts. In the process, I learnt by experience that, as in my case, in addition to a sound language training, above all intercultural knowledge is the prerequisite to a translation that reflects the original both linguistically and stylistically.

In the marketing sector, I translated
all kinds of texts for both of my language pairs ITA>GER and ENG>GER
(corporate brochures for publicity agencies, consultancies, authorities and
departments, tourist guides for publishing houses, advertising material for
resorts and informational materials for cruise lines).

 

I localised the websites for a
well-known Italian telestation and several enterprises which are operating in
the traditional Italian food industry in the language pair ITA>GER. In the
language pair ENG>GER I localised marketing tools for a leading PR agency.
  

The tourism sector is my main field of expertise in my
language pair ITA>GER. On behalf of an Italian publisher, I translated the
travel guides from Milan, London and New York. In the language pair ENG>GER
I mainly translated travel catalogs and travel brochures in this subject area.

I have chosen the sample translations for my profile
at Proz.com not only because of the great number of technical terms which can
only be used if one commands the appropriate specialist knowledge, but also
because of their stylistic subtleties that play an important part in the
translation of specialist texts and require an appropriate routine.

Please also take a look at my
feedback-card 
https://www.proz.com/feedback-card/1947088 where you can find some
significant references.

A degree I certificate and a reference,
signed by the President of the Italian Cultural Committee you can find on my website 
https://marcocorradi.de/en/home-en

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
Italian to German8
Top general field (PRO)
Social Sciences8
Top specific field (PRO)
Education / Pedagogy8

See all points earned >
Keywords: italian - german, german - italian, business, finance, annual reports, annual financial statements, general terms and conditions, balance sheets, press releases, cost estimates, business corrispondence, specialized articles, excerpts from the commercial register, advertising, marketing, press announcements, leaflets, advertising and PR texts, sales catalogues, newsletters, newspaper articles, flyers, image brochures, customer magazines, internet, e-commerce, art, culture, short stories, cultural programmes, newspaper articles, reports, academically-based essays, web pages, television, film, tourism, guidebooks, brochures, leaflets, catalogues, travel documents, offers, customer communication, tourist information


Profile last updated
Oct 28



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search