This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Software localization
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Art, Arts & Crafts, Painting
General / Conversation / Greetings / Letters
Linguistics
Idioms / Maxims / Sayings
Also works in:
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to Italian: UN GIORNO DI OSCURA GIUSTIZIA (PROLOGO) - RODOLFO WALSH General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Hay una cierta evolución en la serie [de los irlandeses]. En este cuento aparece una nota política, la primera más expresamente política, porque había una connotación política en todos los otros pero mucho más simbólica e inconsciente. En este cuento se empieza a hablar del pueblo y de sus expectativas de salvación representadas por un héroe, es un héroe que es externo, es decir, no deposita sus expectativas en sí mismo, sino en algo que es externo, por admirable que pueda ser. Creo que la clave de la iluminación, de la comprensión sobre la relación política en este caso entre el pueblo por un lado y sus héroes por el otro, está en final, cuando dice: “Mientras Malcom se doblaba tras una mueca de sorpresa y de dolor el pueblo aprendió”. Y después, más adelante, cuando dice “el pueblo aprendió que estaba solo”, y más adelante “el pueblo aprendió que estaba solo y que debía pelear por sí mismo y que de su propia entraña sacaría los medios, el silencio, la astucia y la fuerza”. Creo que ése es el pronunciamiento más político de toda la serie de los cuentos y muy aplicable a situaciones muy concretas nuestras: concretamente al peronismo e inclusive a las expectativas revolucionarias que aquí se despertaban o se despertaron con respecto a los héroes revolucionarios, inclusive con respecto al Che Guevara, que murió en esos días. Te das cuenta, la gente que te decía: “si el Che Guevara estuviera aquí entonces yo me meto y todos nos metemos y hacemos la revolución”. Concepto totalmente mítico, es decir, el mito, la persona, el héroe, haciendo la revolución en vez de ser el conjunto del pueblo cuya mejor expresión es sin duda el héroe, en este caso el Che Guevara, pero que ningún tipo aislado por grande que sea puede absolutamente hacer nada, es decir cuando se delega en él lo que es una cosa de todos no se da el proceso, no se puede dar. Esa es la lección que ellos aprenden ese día. No hay ninguna connotación peyorativa para un tipo que viene de afuera, que pelea, se juega, y es un héroe. No deja de ser un héroe por el hecho de que el otro lo cague a patadas, pero lo que ellos aprenden es que ellos, en una segunda instancia, si es que ellos se la quieren cobrar respecto al celador, se tienen que combinar entre ellos y ellos cagarlo a patadas entre todos. Esa es la lección.
Translation - Italian C’è una certa evoluzione nella saga [degli irlandesi]. Nel racconto emerge per la prima volta una componente esplicitamente politica, perché c’era una connotazione politica anche negli altri, ma molto più simbolica e incosciente. Nel racconto si inizia a parlare del popolo e delle sue speranze di salvezza rappresentate da un eroe, che è un eroe esterno, vale a dire, il popolo non ripone le sue speranze in se stesso, ma in qualcosa di esterno, per ammirevole che sia. Credo che la chiave di lettura, di comprensione della relazione politica esistente in questo caso tra il popolo da un lato e i suoi eroi dall’altro, risieda nel finale, quando dice: “Mentre Malcolm si piegava con una smorfia di sorpresa e di dolore il popolo capì”. E più avanti, quando dice: “il popolo capì di essere solo”, e poi ancora: “il popolo capì di essere solo e che doveva combattere per se stesso e che dal profondo del suo essere avrebbe trovato i mezzi, il silenzio, l’astuzia e la forza”. Credo che questo sia il messaggio più politico di tutta la saga dei racconti, molto vicino a diverse nostre situazioni concrete: innanzitutto al peronismo e poi alle aspettative rivoluzionarie che qui si alimentavano o si alimentarono nei confronti degli eroi rivoluzionari, anche di Che Guevara, che morì in quei giorni. Me ne accorgo quando penso alla gente che affermava: “se Che Guevara fosse qui io inizierei, anzi tutti noi inizieremmo subito a fare la rivoluzione”. Concetto assolutamente utopico, voglio dire quello del mito, della persona, dell’eroe, che fa la rivoluzione invece di essere un tutt’uno con il popolo di cui la migliore rappresentazione è senza dubbio l’eroe, in questo caso Che Guevara. Ma io credo che nessun uomo, per grande che sia, possa fare assolutamente niente se isolato, cioè quando si delega nelle sue mani una faccenda che appartiene a tutti non si inizia il processo, non può iniziare. Questa è la lezione che i ragazzi apprendono quel giorno. Non c’è nessuna connotazione peggiorativa in un uomo che viene da fuori, combatte, si mette in gioco ed è un eroe. Non smette di essere un eroe per il fatto che l’altro lo riempia di botte, però in seconda istanza capiscono che loro, se vogliono davvero fargliela pagare al custode, devono allearsi e riempirlo di botte tutti insieme. Ecco la lezione.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University "L'Orientale" in Naples