Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Caroline Silva
Certified Translator

São Leopoldo, Rio Grande do Sul, Brazil
Local time: 08:59 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyLinguistics
Poetry & LiteratureTextiles / Clothing / Fashion
Law (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4, Questions asked: 8
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Autismo, Registro Civil
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Junta Comercial do Rio Grande do Sul, verified)
Portuguese to English (Junta Comercial do Rio Grande do Sul, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DejaVu, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
Professional practices Caroline Silva endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
For as long as I can remember, I have always been interested in languages. I remember translating songs from Portuguese to English looking up word by word in a dictionary. Therefore in college I was already doing translations for friends and colleges for their abstracts or small texts. My main activity at the time was teaching, but I really loved translating.After I graduated, I got a job as a freelancer to translate news for a Brazilian fashion magazine. That was when I saw that I wanted to pursue this career. I got a Master's Degree in Applied Linguistics in 2010, but I did not want to work in that area either because I was profoundly interested in translation. So, I consider that 2011 is my first year as a professional because that was when I got my license to work as a Sworn Translator in Brazil. This has provided me with the opportunity to improve my skills in translating. I work mainly for individuals who want to live or study abroad and need to have their documents translated. I also have translated several legal documents, such as court decisions and agreements for companies.In 2017 I took a Specialization Course in Translation, which helped me organize better my work. It showed me easiest ways of doing research for terminology, organize glossaries and calculate estimates, among other things.Lately I have been attending Creative Writing courses, so I have developed skills that meet the requirement to work in transcreation, which is a field I am deeply interested in. I have had short stories selected to be part of two books and later this year my first book, with twenty short stories, will be published.


Profile last updated
May 8, 2020



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs