This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
1.1. Товар принадлежит продавцу на праве собственности, не заложен,
не арестован, не является предметом исков третьих лиц.
Продавец обязуется передать в собственность Покупателя, а
Покупатель обязуется принять и оплатить следующую продукцию:
________________________________________________________________________
наименование, ед. измерения, предприятие-изготовитель
в количестве________________________
1.2. Качество и комплектность передаваемой продукции должны соот-
ветствовать
________________________________________________________________________
указываются стандарты, ТУ, и др. документы
1.3. Гарантийный срок составляет_____________________
Translation - English I. Subject of the agreement
1.1. The product belongs to the seller on an ownership basis; it is not pledged, not put in a distress and not subject to third party claims.
The following products shall be transferred into the ownership of the Buyer by the seller; The Buyer shall accept the products and pay for them:________________________________________________________________________
name , measure, manufacturer, to the number of________________________
1.2. Quality and completeness of the transferred products must conform to
________________________________________________________________________
(standards , specifications, and other documents)
1.3. Warranty period:_____________________
Russian to English: Russian news article 2
Source text - Russian Временный пункт содержания нелегальных мигрантов, развернутый в столичном районе Гольяново, закроется на следующей неделе, обещают в МЧС. Пока в лагере остается около 600 человек. Почти все они — вьетнамцы, которые здесь же, в Гольяново, жили и работали на нелегальной фабрике. До конца августа они должны улететь домой.
Ранее в Роспотребнадзоре заявили о нарушении санитарных норм в лагере, но сами мигранты говорят, что всем довольны. Условия, конечно, не самые простые: из-за жары нелегалам приходится носить на голове смоченные водой полотенца, а в палатках стоит духота. Зато есть холодный душ и обеспечено регулярное питание. Правда, гречневая каша с тушенкой — не самая привычная еда для обитатели лагеря.
Translation - English Temporary immigration detention center set in Moscow’s Golyanovo district is to close next week as the Russian Emergency Situations Ministry promises. About 600 people are still staying in the camp. Almost all of them are Vietnamese who lived and worked at an illegal factory in Golyanovo. They must fly back home until the end of August.
Earlier the Russian health watchdog said that sanitary regulations in the camp were violated although migrants themselves say they are content with everything. Certainly, conditions are not good: detained labor migrants have to wear wet towels because of the hot weather and it is extremely fuggy in tents. But at the same time there is a cold shower and regular meals are provided. But camp inmates are not quite used to buckwheat porridge with canned stewed meat.
Russian to English: Russian news article 1
Source text - Russian Депутат-единоросс, член комитета по бюджету и налогам Раиса Кармазина предложила довести депутатскую зарплату до министерского уровня. По ее словам, в Госдуме за 10 лет зарплату повышали только один раз.
– Наверное, логика в этом есть. У нас депутат Госдумы по работе – объему, ответственности – приравнен к федеральному министру. Поэтому, наверное, неправильно, что депутаты получают значительно ниже, – согласен с коллегой член комитета по бюджету Максим Рохмистров (ЛДПР).
Translation - English Raisa Karamzina, a United Russia deputy, a member of the budget and tax committee suggested increasing deputy salary to be in line with the minister one. According to Mrs. Karamzina, there has been only one salary increase in the State Duma for the past 10 years.
"I think it makes sense. Our State Duma deputies have as many job responsibilities, being equally important, as federal ministers. So it is rather unfair that deputies earn far less money," agreed Maxim Rohmistrov (political party LDPR), a member of the budget committee.
English to Russian: Novel in English
Source text - English Yes, Julia. He gazed unseeing from the first-floor window, across the
narrow street to the red-brick Victorian school, its meager playground
painted with the fading yellow lines of a net ball court. He still felt
the same about Julia: if he had loved her before, he loved her now. This girl was different. But wasn't that what fools always told themselves before embarking on an affair?
Translation - Russian Джулия. Отсутствующий взгляд Тима устремился в окно первого этажа, через узкую улочку на старую школу времён викторианской эпохи, на её маленькую воллейбольную площадку с бледнеющей жёлтой разметкой поля. Его отношение к Джулии не переменилось: если он любил её раньше, то любил и сейчас. А эта молодая девушка – совсем другое. Но разве не подобными словами утешают себя горе-ловеласы, вступая в очередные любовные отношения?
Russian to Swedish: Judicial act in Russian
Source text - Russian 1. Исковое заявление Открытого акционерного общества "Ворэкс", г. Воронеж, б/н и б/д, принять, возбудить производство по делу.
2. Назначить рассмотрение дела в предварительном судебном заседании арбитражного суда первой инстанции на 25.02.04 г. на 10 час. в помещении суда по адресу: г. Воронеж, ул. 8 марта, 17, тел. 59-43-87.
3. В порядке подготовки дела к судебному разбирательству сторонам предлагается представить дополнительные доказательства (подлинные – для обозрения в судебном заседании, заверенные копии – в дело):
Истцу – уведомления о получении ответчиками копии иска и приложенных к нему документов, подлинные документы по делу для обозрения в судебном заседании.
Ответчикам – документы о правовом положении, письменный отзыв по делу, с приложением обосновывающих документов.
Translation - Swedish 1. Voreks klagomål, Voronezj, utan nummer och utan datum, ska antas för behandling och utredning ska inledas.
2. Ärendet ska antas för behandling vid preliminärt sammanträde av första instans domstolen kl 10:00 den 25 februari 2004 i domstolslokaler i Voronezj, under adressen ul . 8 marta, 17, tfn: 59 43 87.
3. Vid beredning av ärendet till rättegång uppmanas parter att inkomma med ytterligare bevisning (autentiska föremål för att betraktas vid sammanträdet, bestyrkta kopior för att läggas till handlingarna):
Käranden ska framlägga bevis om att svarandena har fått sina egna kopier av stämningsansökan och de bifogade handlingarna, samt med de handlingarna i original som kommer att betraktas i rätten.
De svarandena – bevis om sin juridiska status och ett skrivtligt yttrande över målet, samt med bifogade handlingar som stödjer dessa yttranden.
Russian to Swedish: Russian news article into Swedish
Source text - Russian Австралия давно стала одним из основных поставщиков угля для металлургической промышленности, и нынешние катаклизмы – серьёзное испытание для экономик Японии, Южной Кореи, Китая и Индии. Дождями затоплена территория, сопоставимая по размерам с Германией и Францией вместе взятыми. Это привело к перебоям в дви¬жении железнодорожного транспорта и закрытию шахт, в том числе тех, где добыча ведётся открытым способом.
По оценкам агентства «Ай-эйч-эс Макклоски», которое занимается мониторингом цен на уголь, цена на энергетический уголь поднялась на прошлой неделе на 4,5 % до отметки в $ 131,80. С учётом того что наводнения лишь разрастаются, текущая неделя может принести дальнейшее увеличение цены. Ещё более серьёзная ситуация склады-вается с коксующимися углями: их стоимость, по данным того же источника, выросла почти на 7 % – до $ 265 за тонну (на прошлой неделе было $ 248).
Translation - Swedish Australien har länge varit en av de största leverantörerna av kol för stålindustrin, och de katastrofer som har nyss kommit är ett allvarligt test för ekonomierna i Japan , Sydkorea , Kina och Indien . Det översvämmade området är jämförbar i storlek till Frankrike och Tyskland tillsammans . Detta har lett till störningar i järntrafik och gruvnedläggning, inklusive gruvor med öppen produktion.
Enligt IHS McCloskey, en firma som övervakar priset på kol , steg priset på teknisk kol med 4,5 % för att nå $ 131,80 förra veckan. Med hänsyn till att översvämningar blir bara större , kan den pågående veckan leda till en ytterligare prisökning. Situationen med kokskol är ännu alvarligare: deras pris, enligt samma källa , har ökat med nästan 7 % - till $ 265 per ton (förra veckan var det $ 248).
Swedish to Russian: Swedish article
Source text - Swedish Varför allergierna har ökat så kraftigt vet vi inte säkert i dag. På senare tid har dock många studier givit stöd för den s.k. hygienhypotesen. Enligt den lever vi i en alltför hygienisk miljö. Att allergierna ökar beror på att immunsystemet hos västerländska barn får för litet stimulans av bakterier, virus och delar av mikrober. Då mognar det på fel sätt och ger sig sedan felaktigt på ämnen som pollen eller vissa födoämnen.
Translation - Russian На сегодняшний день точно неизвестно, почему число страдающих аллергией так резко выросло. Однако в последнее время результаты многих исследований подтверждают так называемую гигиеническую гипотезу. В ней утверждается, что мы живем в излишне стерильной среде. Увеличение числа страдающих аллергией обуславливается тем, что у детей в западных странах иммунная система редко сталкивается с бактериями, вирусами и частями микробов. В таком случае она формируется неправильно и в результате ошибочно реагирует на такие вещества, как пыльца или пищевые продукты.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Moscow State Linguistic University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Moscow State Linguistic University graduate. Studied English and Swedish translation, as well as history and literature of the respective countries. I do have experience in translating business / medical / judicial / economy & finance articles and documents, as well as manuals, novels and journalistic articles. I'm a perfectionist which means working hard to achieve outstanding results is my typical approach to any job.