English to French: PhD. Thesis translation: "Impact of board structure on bank profitability" General field: Other Detailed field: Management | |
Source text - English Central to the entire discipline of corporate governance is the debate on the governance of financial institutions. Particularly, the debate has re-emerged following the global financial crisis of 2007-2008 which was attributed, among others, to failures and weaknesses in the governing of financial firms (Cheffins, 2009). This crisis, which revealed the asymmetry of sharing information and risk consequences between bank owners and managers, has also accentuated the enormous difficulties that the financial sector is confronting and highlighted the attention of academics and regulators into the aspects of risk faced by this distinctive sector. Recently, there has been an increasing interest in financial institutions of emerging market, including the Middle East and North Africa (Farazi, Feyen and Rocha, 2011). In the arena of banking industry, Lebanon is considered as a pioneer. | Translation - French Le débat sur la gouvernance des institutions financières a une part importante dans l’ensemble de la discipline de la gouvernance d'entreprise. En particulier, le débat a resurgi après la crise financière mondiale de 2007-2008 qui a été attribuée, entre autres, aux défaillances et aux faiblesses dans la gouvernance des entreprises financières (Cheffins, 2009). Cette crise, qui a révélé l'asymétrie de l'information et de partage des conséquences de risque entre les propriétaires et les directeurs des banques, a également accentué les énormes difficultés que le secteur financier doit affronter et a attiré l'attention des universitaires et des organismes de réglementation sur les aspects de risque encouru par ce secteur distinctif. Récemment, il y a eu un intérêt croissant dans les institutions financières de marché émergents, y compris le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord (Farazi, Feyen et Rocha, 2011). Dans le domaine de l'industrie bancaire, le Liban est considéré comme un pionnier. |
French to English: PhD Thesis translation " Territorial Construction and Tourism The case of Lebanon" General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | |
Source text - French Pendant deux ans, avant la guerre civile libanaise de 1975, le tourisme a contribué à 20% du PIB libanais et le Liban avait le secteur touristique le plus développé de la région du Moyen- Orient, d‘où son nom de « Suisse du Moyen-Orient ». La guerre civile libanaise a duré de 1975 à 1990 et depuis cette date jusqu'à aujourd'hui, le Liban n'a pas réussi à retrouver sa position de leader du tourisme dans la région, et ce, malgré de nombreuses tentatives. Les autres pays de la région, comme l'Égypte, la Jordanie et la Syrie, restent en avance sur le Liban pour le nombre d‘arrivées touristiques, même si le Liban les dépasse pour les recettes touristiques, ce qui indique la cherté du tourisme sur ce territoire.
| Translation - English For two years before the 1975 Civil War, tourism contributed 20% of Lebanese GDP and Lebanon was the most developed in the region of the Middle East tourism, hence the name "Switzerland of the Middle East." The Lebanese civil war lasted from 1975 to 1990 and from that date until today, Lebanon has failed to regain its leading position of tourism in the region, despite numerous attempts. The other countries in the region such as Egypt, Jordan and Syria, remain ahead of Lebanon to the number of tourist arrivals, although Lebanon exceeds revenues for tourism, which indicates the high cost of tourism in the territory. |
Arabic to English: Shooting range instructions General field: Other Detailed field: Military / Defense | |
Source text - Arabic . لا يجوز إطلاق النار السريع من أيِّ سلاح كان، أو اعتماد أيِّ شكل من أشكال الرّماية بواسطة "سحب السلاح من قِراب المسدّس" إلاّ بعدَ الحصول على الإذن من المدرّب/المشرف المسؤول في الميدان.
بمجرد أن تنتهي من إطلاق النار، باشر فورا بوضع أداة السلامة. إذا احتوى السلاحُ على مخزن للعيارات الناريّة، قم بنزعه قبلَ فتح الآليّة (القطع المتحركة؟؟) لمعاينةِ الحُجيرة والتأكّد من خلوّ الماسورة من الذخائر.
إذا صادفتَ أيّ مشكلة أو أيّ صعوبة في تأمين سلامة السلاح، إستخدِم عندئذٍ كلاّب الأمان. ضَع المسدّس على مائدة المقصورة مع توجيه الماسورة مرمويّاً. تراجع عن المقصورة واطلب مساعدة مدرّب الميدان أو المشرف.
لا تقم بأيِّ حركة أو تتّخذ أيّ وضعيّةٍ للرّماية إلى أن يعطيكَ مسؤول/ مدرّب الميدان الإذنَ بالقيام بذلك.
لا يحقّ لك حشو البندقيّة وإطلاق النار إلاّ عندما تعيَّنُ فوّهة البندقيّة فوق خط سلامة الميدان.
صوِّب في الرّماية على الأهداف المخصصة لك التي تتوافق مع وضعيّتكَ في الرّماية ولا تتجاوز مجال الميدان أبداً
| Translation - English Rapid fire of any weapon or any form of “Draw from the Holster” Shooting may only be done after obtaining permission from the range instructor.
On completion of shooting, immediately put the weapon on safety. If the weapon has a magazine, remove it before opening the bolt to look into the chamber to ensure it does not contain ammunition. Revolvers should have the cylinder swung out and all chambers empty.
Should you experience any problem or difficulty in putting the weapon on safe, then apply the safety catch, lay the gun on the booth bench top with barrel pointing down range, step back and request assistance from the range instructor or supervisor
Do not move or take any shooting position until you have been given permission to do so by the range officer/instructor
You may only load and fire the rifle only when the muzzle is pointed above the range safety line
Shoot only at authorized targets that correspond to your shooting position. Never across the range
|
French to English: The Epic of Difficult Choices General field: Other Detailed field: Government / Politics | |
Source text - French Préambule
L'esprit de coopération et d'assistance, ont existé depuis l'existence de l'humanité. L’être humain est social par instinct. A travers les âges, l’action sociale était pratiquée sous différentes formes : individuelles ou collectives. Le concept du travail bénévole s’est concrétisé tout d’abord à travers un contexte religieux, les religions se concentrant sur le don, l’aide des pauvres et des nécessiteux et la défense des opprimés. L'émergence au dix-neuvième siècle du rôle des gouvernements et la détermination de leurs fonctions dans un environnement européen industrialisé, et le déclanchement des guerres et ce qu’elles ont causé comme tragédies ont encouragé la création d'associations et de mouvements volontaires et la mise en œuvre du travail humanitaire, un rôle non pratiqué par les gouvernements surtout en périodes de conflits et de désastres et conçu directement à soulager les drames de l’humanité.
Le volontariat dans son contexte chronologique a été régit par deux cultures différentes, la première se basant sur le secours et la charité la seconde sur la solidarité et la coopération. Avec les développements politiques successifs dans le monde, l’esprit de solidarité et de coopération remplace peu à peu le travail de charité.
| Translation - English Preamble
The spirit of solidarity and help was born with the existence of mankind. The human being is social by instinct. Throughout history, social work has been done in various forms, individually or collectively; in the beginning the concept of volunteer work took shape from religious origins providing for the poor and the needy and standing by the oppressed. With the emergence of the role of governments and the defining of their functions in the nineteenth century in the industrialized European environment, and the outbreak of war and tragedies generated thereby, the establishment of associations, movements and volunteer implementation of humanitarian action aimed at alleviating human tragedy, especially in periods of wars and disasters, was encouraged and played a role not practiced by governments.
This volunteerism was governed by two different cultures: the first one based on relief and charity, and the second based on solidarity and mutual help. In light of successive political developments in the world the spirit of solidarity and mutual help replaced charitable work.
|
Arabic to French: Volunteerism and civil society in Lebanon General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |
Source text - Arabic Arabic | Translation - French French |
Arabic to French: دور منظمات المجتمع المدني في مواجهة المخاطر التي تتعرض لها الأسرة في لبنان General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |
Source text - Arabic Arabic | Translation - French French |
French to English: Rôle des organisations de la société civile Face aux dangers menaçant la famille au Liban General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |
Source text - French French | Translation - English English |