This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / Politics
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Economics
Cosmetics, Beauty
Telecom(munications)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Tourism & Travel
Media / Multimedia
Also works in:
Forestry / Wood / Timber
Transport / Transportation / Shipping
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Safety
Religion
Advertising / Public Relations
Psychology
Philosophy
Other
Music
Military / Defense
Metallurgy / Casting
Marketing
Manufacturing
Management
History
Geography
General / Conversation / Greetings / Letters
Textiles / Clothing / Fashion
Environment & Ecology
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Visa
Currencies accepted
Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to Russian: Grinder operations manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
I. Наименование продукта, модель
Модель продукта: QYJ1000
Наименование продукта: Мельница для производства шоколада, емкость 1000
II. Использование и характеристики
Данное оборудование используется как основное оборудования для тщательного измельчения шоколада, применимо для помола бобовой муки в жидкое сырье, а также для тщательного измельчения сырья бытовой химии. Его особый цилиндрический шлифовальный станок компактный, простой в управлении и техническом обслуживании. Небольшое разовое капиталовложение является еще одним преимуществом. Особенно подходит под требования производственного процесса маленького и среднего шоколада кондитерских фабрик; взаимно расположенные цилиндрический шлифовальный станок, загрузочная воронка и впускное отверстие отлично работают в ходе вращения рафинера, в процессе помола в порошок, вскрытия, естественной дегазации, дегидратации и дезодорации, сохраняет естественный цвет и запах шоколада; двойная изоляционная прокладка хорошо сохраняет тепло, в процессе измельчения аппретурная масса плотно закрыта соответствующе санитарным требованиям пищевой продукции.
English to Russian: REGULATION (EU) No 1169/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL General field: Tech/Engineering Detailed field: Food & Drink
Source text - English REGULATION (EU) No 1169/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
of 25 October 2011
on the provision of food information to consumers, amending Regulations (EC) No 1924/2006 and
(EC) No 1925/2006 of the European Parliament and of the Council, and repealing Commission
Directive 87/250/EEC, Council Directive 90/496/EEC, Commission Directive 1999/10/EC,
Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council, Commission Directives
2002/67/EC and 2008/5/EC and Commission Regulation (EC) No 608/2004
***
While the original objectives and the core components of
the current labelling legislation are still valid, it is
necessary to streamline it in order to ensure easier
compliance and greater clarity for stakeholders and to
modernise it in order to take account of new developments
in the field of food information. This Regulation
will both serve the interests of the internal market by
simplifying the law, ensuring legal certainty and reducing
administrative burden, and benefit citizens by requiring
clear, comprehensible and legible labelling of foods.
***
SUBSTANCES OR PRODUCTS CAUSING ALLERGIES OR INTOLERANCES
1. Cereals containing gluten, namely: wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut or their hybridised strains, and products
thereof, except:
(a) wheat based glucose syrups including dextrose (1);
(b) wheat based maltodextrins (1);
(c) glucose syrups based on barley;
(d) cereals used for making alcoholic distillates including ethyl alcohol of agricultural origin;
Translation - Russian РЕГЛАМЕНТ (ЕС) №1169/2011 ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕВРОСОЮЗА
от 25 октября 2011 года
о предоставлении информации потребителям о пищевой продукции, которым вносятся изменения в Регламенты (ЕС)
№1924/2006 и (EC) №1925/2006 Европейского Парламента и Совета Евросоюза и отменяется Директива Комиссии
87/250/EEC, Директива Совета 90/496/EEC, Директива Комиссии 1999/10/EC, Директива 2000/13/EC Европейского
Парламента и Совета, Директивы Комиссии 2002/67/EC and 2008/5/EC и Регламент Комиссии (EC) №608/2004
***
Хотя первоначальные цели и основные компоненты
действующего законодательства маркировки все еще
правомерны, необходимо усовершенствовать их в
соответствии с современными требованиями, чтобы
обеспечить более легкое их соблюдение и большую
ясность для заинтересованных лиц, чтобы
модернизировать их, чтобы учесть новые тенденции
информирования в сфере пищевой продукции.
Настоящий Регламент служит и интересам
внутреннего рынка посредством упрощения закона,
обеспечения правовой определенности и снижения
административных обязанностей, а также в пользу
граждан посредством требования четкой, понятной и
разборчивой маркировки пищевых продуктов.
***
ВЕЩЕСТВА ИЛИ ПРОДУКТЫ, ВЫЗЫВАЮЩИЕ АЛЛЕРГИЮ И НЕПЕРЕНОСИМОСТЬ
1. Злаки, содержащие глютен, а именно пщеница, рожь, ячмень, овес, пщеница спельта, камут или их гибридизированные
штаммы, и продукты за исключением:
(a) пщеница на глюкозных сиропах включая декстрозу (1
);
(b) пшеница на мальтодекстринах (1
);
(c) глюкозные сиропы на ячмене;
(d) крупы, используемые для приготовления алкогольных дистилятов, включая этиловый спирт
сельскохозяйственного происхождения;