Member since Sep '06

Working languages:
English to Lithuanian
Lithuanian to English

Mindaugas Kiaupas
Transcreation, localization, subtitling

Local time: 16:05 EET (GMT+2)

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive entries

 Your feedback
What Mindaugas Kiaupas is working on
info
Aug 9, 2016:  I am working on three projects - Japanese air conditioner manufacturer catalogue, a website of software for small and medium businesses and major Scandinavian shoes manufacturer’s video presentations… and the target language is Lithuanian ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
About me
Should you have a challenging project, be it

a transcreation assignment demanding creative approach,
a localization project requiring a combination of expertises,
or a manual of yet another technical wonder,


I would enjoy employing all my linguistic, technical and creative skills to deliver the results of the highest quality.

Please contact me for any inquiries: mindaugask@fluentrans.net

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I've been having a pleasure of working as a freelance translator for 20 years, and providing the following services:

Translation/Proofreading/Editing, Transcreation/Adaptation, Subtitling, Localization, Language consulting

Due to my extensive experience and natural curiosity, I have in-depth knowledge in a number of fields,
both technical and humanitarian, and mostly work on the following subjects:

  • IT/Software
  • Advertising (marketing/media)
  • Consumer products/Electronics
  • Manufacturing/Industrial
  • Automotive
  • Marketing/Communications
  • Telecommunications
  • Training/Education
  • Pharmaceutical
  • Legal

Among the end clients using my translations are major brands like Google, Microsoft, HP, Epson, DHL,
ECCO, Nikon, and many others.

In project workflow I go the extra mile to assure quality in terms of language fluency and technical precision,
therefore the results I deliver are of ready-for-publishing quality.

I am always looking for new opportunities of collaboration with the agencies expecting the best performance.

I work with SDL Trados Studio 2014
Keywords: Administration, Advertising, Business, Desktop publishing, Electric equipment, Environment, Internet, Legal, Management, Marketing, Software, Localization, Household appliance, Patent


Profile last updated
Sep 13



More translators and interpreters: English to Lithuanian - Lithuanian to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search