Software localization into Spanish for Spain, and into international(simplified) Spanish: User interfaces, on-line help and documentation in a variety of formats including those based on the SGML metalanguage.
Localization of web sites
Quality assurance of web sites
Linguistic quality assurance
Design of controlled languages for machine translation applications
RELEVANT EMPLOYMENT HISTORY/WORK EXPERIENCE
-------------------------------------------
2003-present
External translator+editor for Reuters-Health, NY
2002-
External translator for A2Z Global LLC, Pennsauken, NJ
2001-present
External translator for inlingua, Philadelphia, PA
1999-present
External translator for Xerox Language Services
1998-present
External translator for Euro:Text, Valladolid, Spain
1993-2001
Software Localizer for BTS, Inc., Haddonfield, New Jersey
I have worked as a translator/editor on crucial projects for some of the largest and best known companies in the computer industry: Bay Networks, Cisco, Compaq, Compuware, Inso, Intel, Matrox, Nortel, Oki, SAP, Unisys, etc.
05/1998-09/1998
In-house translator for Michelin, S.A., Valladolid, Spain
One of five in-house translators for Project P01 (intended to provide an automated accounting system for Michelin, designed and implemented jointly by Michelin, Ernst & Young, and Oracle).
OTHER RELEVANT SKILLS
---------------------
Wide experience in the use of CAT/localization tools:
DejaVu 3.0
Transit for Windows 2.7
Transit Satellite PE Version 3
Trados Translator's Workbench 5
Alchemy Catalyst 4.0 QuickShip Edition
Wide experience in the use of Help authoring tools:
HTML Help Workshop 4
Robohelp 2002
OTHER RELATED SKILLS
--------------------
Technical writing
Programming in Prolog, C, Java, HTML, and CSS2
Good working knowledge of Windows 2000 and Unix (BSD)
RATES
^^^^^
Standard
$.08/word
Minimum
$20
Revising/editing
Rates are based on a percentage of standard rates for plain translation: 30%-50%, depending on the quality of output. |